Единовременно перевод на испанский
23 параллельный перевод
Рассмотрев все обстоятельства дела, суд обязывает господина Рембрандта выплатить Хирти Диркс 160 гульденов единовременной компенсации и далее по 200 гульденов ежегодно до конца её дней.
pero condena, sin embargo, a Rembrandt... a pagar aquí la suma de 160 florines, además de 200 florines anuales durante toda su vida, con la condición que la demandante nombre Titus como heredero.
120000 долларов в единовременной выплате.
120.000 dólares, todos juntos.
Слышал, про страхование с единовременной уплатой взноса?
¿ Conoces lo del seguro de prima única?
Им по хрену, что ты покупаешь, лишь бы не платил все единовременно.
No les importaba qué comprabas, sólo que pagaras en cuotas.
Его адвокат дал понять, что ваш муж готов к единовременной выплате.
Su abogado dijo que él preferiría recibir un pago total.
2 ) Обвиняемый единовременно выполнит 50 часов предписанных общественных работ.
2 ) El acusado en este periodo dedicará 50 horas... a los servicios sociales indicados.
Они отточили это упражнение, и с ними происходят невероятные вещи, где бы они ни были, потому что они проделывают его регулярно, не единовременно.
Se han acostumbrado a este proceso y la magia sucede con ellos dondequiera que vayan porque lo recuerdan y lo hacen todo el tiempo no como un único evento
Но политика нашего отеля, в таких случаях, предусматривает предложение единовременной выплаты, чтобы компенсировать вам...
Pero las normas del hotel me obligan, en estos casos, a ofrecerle un único pago... para... resarcirla por...
Это специальное устройство для желудка, ограничивающее количество еды, до того, с которым способен единовременно справиться человеческий желудок.
Es un dispositivo de bandas gástricas que limita la cantidad de comida que el estómago de una persona puede aguantar cada vez.
Я заплачу в виде единовременной выплаты к следующему контракту.
te voy a pagar con una cantidad mayor cuando te vea.
Я хочу, чтобы Вы заплатили всю мою зарплату в виде единовременной выплаты.
Quiero todo mi sueldo de una vez.
- Ты не получишь всё единовременно, Таня.
No vas a conseguir una suma abultada, Tanya.
Вся сумма единовременно.
Pago completo por adelantado.
Единовременно.
Y en un sólo pago único.
Это аннуитет с единовременной уплатой взноса.
Es una recompensa anual.
Из-за твоих показаний, больше жюри вынесло приговор Гринфилду, а я совершил два ареста единовременно и всё благодаря тебе.
Tu testimonio ha hecho que un jurado condene a Greenfield, y hoy he hecho dos detenciones gracias a ti.
2 пользователя пользующиеся информацией единовременно, 2 чипа в ночи.
Dos usuarios accediendo a información simultánemente, dos chips compartiendo la noche.
Из него видно, что с традиционными дотациями, единовременной субсидией и финансированием по спецпрограмме у нас в первый год выходит даже больше, чем нужно, это очень хорошо.
De manera que si miran ahí, entre la financiación ada tradicional, subvenciones en bloque y SELPA, veremos que realmente tienen un superávit en el primer año, lo cual es genial.
Расследований - особое подразделение Мы ведём единовременно только одно дело.
Sólo una investigación por vez.
В смысле, 400 фунтов, единовременно, только один раз?
Quiero decir, 400 libras, un único pago, ¿ solo por una vez?
Единовременно.
Las elecciones de una en una.
Похоже, она выплатила его единовременно.
Por lo visto lo solucionó de golpe con un solo pago.
100 миллионов евро единовременно, 50 миллионов каждый последующий год
100 millones de euros por adelantado, 50 millones de euros por cada año siguiente...