Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Единолично

Единолично перевод на испанский

100 параллельный перевод
Ничего, я могу торговать газетами, по крайней мере, там я сам смогу единолично принимать решения.
... si es que quedará alguno.
Вы, на Земле, уже 40 столетий славите организованное насилие, но в тюрьмы сажаете тех, кто совершает насилие единолично.
En la Tierra glorifican la violencia organizada durante 40 siglos pero encierran a aquellos que la emplean privadamente.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Los querellantes aducen que el dividendo del 15 % que fue declarado sobre las acciones no votantes B fue en efecto de diseño fraudulento exclusivamente para agilizar esta fusión... audaz, pero totalmente ético.
Единственная цель нашего агентства - заботиться о пенсионерах. А вы единолично, одним махом разрушили нашу репутацию.
Nuestro propósito es cuidar a los mayores y así de fácil Ud ha destrozado nuestra reputación.
Любому ясно, что я единолично спас "Хадсакер Индастриз".
Todo el mundo está de acuerdo en que he salvado Industrias Hudsucker.
Его вирус компьютера потерпел крах 1 507 систем, including Уолл Стрит системы торговли, единолично порождение seven-point drop на Нью-Йоркском рынке запаса ( акции ).
Creó un virus informático que desconfiguró 1.507 sistemas operativos, causando una caída de siete puntos en la Bolsa de Nueva York.
Как императрица я буду править единолично!
Solo sere emperatriz con plenos poderes. - ¿ De acuerdo?
Вы думаете, только вы боролись с кардассианцами. Что вы единолично спасли Бэйджор.
Creéis que sois los únicos que luchasteis contra los cardassianos, que salvasteis Bajor sin ayuda.
Ты единолично привёл компанию "Костанцо и Сын" на край банкротства.
Tú solo llevaste "Costanza e Hijo" casi a la bancarrota.
Ты теперь не правишь единолично.
Ya no decides tú sólo.
Установить рекорд... единолично.
Tener el récord. Yo sola.
Ты по-прежнему будешь устанавливатырекорды единолично. Тибадо : Мак!
Y todavía tendrás el récord, tú sola.
Я не хочу ставить рекорды единолично.
No quiero ser poseedora del récord yo sola.
Я просто скажу ему : Садам, я отправляюсь на Землю, чтобы править ею единолично!
Le dire : "Saddam, me voy a la Tierra a gobernar yo solo".
Я покидаю тебя и отбываю на Землю, чтобы править там единолично.
Me voy a la tierra a gobernar solo. ¡ No!
Полагаю, мистер Брайс готов к единоличной ответственности... за все эти преступления.
Creo que el Sr. Brice admitirá toda la responsabilidad por todos sus delitos.
Сказал, что ты можешь единолично заботиться об Эмиле. Довольна?
Les dije que puedes tener la custodia de Emil. ¿ Satisfecha?
Я по-прежнему могу обеспечить новаторские идеи для кампаний, которые вы ожидаете... Но – если заниматься этим единолично, это очень ограничивает возможности.
Aún puedo proveer las mismas campañas innovadoras que esperan, pero... con la atención personalizada que solo una boutique podría ofrecer.
Конгрессмен Вендт, который единолично заблокировал наш налоговый кредит, увеличив уход за ребёнком для работающих семей, пытается связать ноги всего твоего пола своими палео-шовинисткими понижениями налогов для остающихся дома.
Wendt ha bloqueado él solito nuestros fondos para ayuda a los hijos de las familias trabajadoras y quiere mantener a las de tu genero con su ideas paleo chovinistas, en casa bajando impuestos
Ты единолично произвёл диско революцию!
Las Mariquitas no pueden hacerme daño aquí. Qué curioso.
Я не намерен обладать единоличной властью.
No tengo deseo de poderes ilegales.
Вызывай кавалерию, им потребуется минуты три как раз достаточно, чтобы они увидели как я единолично схвачу Райса.
Muy bien, llama a la caballería. Deberían demorar tres minutos, el tiempo suficiente para que me vean sacando a Rice sin ayuda.
Ты единолично произвёл диско революцию!
Tú solito has creado la revolución del disco. - es lo que hago, nene.
Так же как ты единолично выиграл пив-понг, и реконструировал Везувий.
Como ganaste el concurso de beber cervezas y reconstruiste el Vesubio.
Он единолично возглавляет весь этот театр и это он предложил мне место в нем.
El dirige una compañía de teatro y me ofereció un cargo de gerente.
Жажда обладания мячом имеет сложность : Ты хочешь получить мяч единолично, а мяч хочет, чтобы его получили все..
El problema del amor a la pelota es que todos quieren con ella, y ella quiere con todos.
Я не хочу единолично принимать это решение.
No quiero tomar yo la decisión.
Антарктика - континент с огромными природными ресурсами... на которые ни одна из стран не может претендовать единолично, природный заповедник, предназначенный для мира и науки.
La Antártica es un continente con inmensos recursos naturales... que ningún país puede reclamar como propios, una reserva natural dedicada a la paz y la ciencia.
Ты отменил это решение единолично.
Y cambiaste de opinión. Sólo.
Они напали на золотую жилу, и хотят единолично ей владеть.
Ven la luz dorada y la quieren toda para ellos.
У Арти опасное прошлое, в нём есть предательство, а ещё есть сумасшедший, который хочет убить нас и завладеть содержимым Пакгауза. Единолично.
El pasado de Artie es traicionero, peligroso, y, oye, hay un tipo loco que nos quiere ver muertos y quiere el almacén todo para él.
Он беспокоился о намерениях Дженнифер по получению единоличной опеки.
Él estaba preocupado porque Jennifer... intentaba conseguir la custodia exclusiva.
В своих показаниях, Миссис Льюис, вы утверждали, что Дженнифер хотела единоличной опеки, но это не так...?
En su declaración, Señora Lewis, ha dicho que Jennifer quería la custodia exclusiva, pero, ¿ no es cierto que...?
Я не могу единолично решать этот вопрос.
No soy el � nico que decide.
- Вы не просите единоличной опеки?
- ¿ No pide custodia completa?
Была еще до того, как Пол получил право единоличной опеки.
Incluso antes de que le dieran a Paul la custodia exclusiva de Nicholas.
Прекрати стараться единолично принять "нет" назад в моду.
Deja de aparentar de manera que parezca que no estás en la onda.
- Вдобавок к этому, она единолично содержит двух агентов, трех пресс-атташе и свою мать.
- Y como si fuera poco, ella es la que mantiene dos agentes, tres publicistas, y a su madre.
Уже 20 лет ты единолично решаешь, кому дозволено работать с рукописями, а кому нет.
Que en los últimos 20 años le ha permitido decidir quién tiene acceso, y quién no, a los manuscritos?
Бриттани, пожалуйста, напомни мне как я единолично сделала черлидинг престижным видом спорта.
Brittany, por favor recuérdame sobre cómo yo, sin ayuda de nadie, puse a las porristas en el mapa.
Долгое время мы, Визитеры, единолично пользовались нашими научными достижениями...
Durante demasiado tiempo, nosotros, los Visitantes, hemos sido los únicos beneficiarios de nuestros avances científicos...
- Он единолично контролирует 20-миллионный грант на исследования.
¿ Quién está a cargo de un premio de veinte millones para investigación?
Будучи в то время главой Санитарного управления, мэр Кейн обладал единоличной властью для утверждения или отклонения подобного захоронения токсичных отходов, не так ли?
Como jefe en funciones del departamento de sanidad en aquel momento, el Alcalde Kane tenía la autoridad exclusiva para aprobar o denegar tal vertido de desechos tóxicos, ¿ verdad?
Ты не имел права принимать решение единолично.
No tenías derecho de decidir el nombre de nuestro hijo.
Я думаю, что ваша бабушка... хочет единоличной опеки для вашего папы.
Creo que vuestra abuela... quiere que vuestro padre tenga custodia exclusiva.
Но старший принц захотел единоличной власти.
Sin embargo, el más antiguo príncipe quería gobernar la tierra por sí mismo.
Представляю вам своего единственного сына. Мужа, который, будучи осажден десятью тысячами римлян, единолично сразил всю их армаду.
Os presento mi único hijo que fue sitiado por diez mil romanos, y se llevó a cabo toda una armada de nadie.
Я хочу, чтобы ты притащил этого гада обратно в суд и добился для меня единоличной опеки.
Quiero que lo lleves a la corte y que yo tenga la custodia exclusiva.
Он твёрдо намерен единолично призвать нашего общего врага к ответу.
Has sido clara en tu deseo de que él, y solo él traerá a nuestro enemigo común a la justicia.
Ходят слухи, что он часто избивал свою жену И в конечном итоге, она добилась единоличной опеки над детьми и сбежала отсюда подальше. Всё из-за того, что он её сильно бил.
Y corre el rumor de que era un batidor de esposa y su esposa acabé cogiendo la custodia exclusiva de los niños y en movimiento lejos porque noqueó a su alrededor demasiado.
Я тоже люблю эту студию, Кросби, но у меня финансовые трудности, решения которым я не нахожу, и ты об этом знаешь. Я заставил страдать мою семью, я пустил все наши сбережения на ремонт студии, и ты теперь единолично решаешь, как нам быть дальше. Ясно?
Esto también me gusta, Crosby, pero tengo problemas económicos que no sé cómo solventar, y tú lo sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]