Единственным человеком перевод на испанский
244 параллельный перевод
Единственным человеком, кто хорошо ко мне относился, была женщина.
La única persona que me ha tratado bien, era una mujer.
Я не забывала Бубе, но Стефано был единственным человеком, с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно.
A Bube no lo olvidaba, pero Stefano era la única persona que me daba algo de serenidad.
Поскольку Дакстар является единственным человеком, который поверит в нашу историю.
Porque Daxtar es el único hombre que se creerá nuestra historia.
Будучи единственным человеком, понимающим это я должна заботиться обо всем.
Siendo la única que lo comprende, debo encargarme de todo.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
Es el único, además de nosotros, que sabía que Nordberg estaba vivo.
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена?
¿ Para ser el único hombre que ha leído los 26 tomos del Informe Warren?
- Возможно, ты будешь там единственным человеком.
- Serás la única humana allí.
Единственным человеком на всей станции, кому хватило мужества что-то сделать, был Кварк.
El único en esta estación que se preocupó era un ferengi llamado Quark.
Если вы отказываетесь говорить с единственным человеком, способным вывезти вас со станции целыми и невредимыми - это ваше дело.
Si no queréis hablar con la única persona que puede sacaros de aqui, me parece bien.
И как только она подпишет эти бумаги, она будет единственным человеком... кто будет иметь доступ к деньгам, и никто больше, даже я сам?
Una vez firme, ella será la única que podrá abrir la caja, ¿ correcto? Ni siquera yo.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Fue el único en tratarme como si valiera algo.
Сыном Uther Pendragon, наследником трона Англии и единственным человеком, который может владеть Экскалибуром.
Hijo de Uther Pendragon, heredero del trono de Inglaterra y el único hombre autorizado a llevar a Excalibur.
С ней было нелегко общаться. И единственным человеком, с которым Фелиция была смирной, была её бабушка.
Era difícil retenerla, y sólo con su abuela se comportaba gentilmente.
Странное дело, но Стив Джобс был единственным человеком, на кого Билл никогда не кричал. Всё было наоборот.
Lo raro es que Bill nunca le gritaría a Steve Jobs.
Боже, ведь он был единственным человеком, знавшим Ма'эла... Подумать только, сколько он мог рассказать...
Era el único hombre que de verdad ha estado aquí durante la toda historia.
Тётя Лилиан была единственным человеком, который меня любил.
Mi tía Lilian fue la única persona que me quiso.
Он был единственным человеком, который приглядывал за мной.
Fue la persona que veló por mí.
Ну, теперь вы можете видеть, почему вы были единственным человеком на работу.
Bueno, ahora puede ver por que usted era el único hombre para este trabajo.
Доусон, так долго ты был единственным человеком в целом мире, с которым я хотела быть.
Dawson, por mucho tiempo tú fuiste la única persona en el mundo con quien quería estar.
Значит, тебе лучше быть одному, чем быть с единственным человеком, который любил тебя так сильно, что почти смирился со всем твоим дерьмом...
Asi que preferirias estar solo, antes que estar con la unica persona que te ha amado lo suficiente como para casi aguantar todas tus gilipolleces...
Я подумал, что если ты хоть немного такая, как она ты будешь единственным человеком, который сможет понять.
Pensé que si eras como ella serías la única persona que entendería.
Понимаете, помимо людей, которые вовлечены в общее дело, единственным человеком, кто слышал всю эту музыку был Клиф Бартон.
Aparte de las personas involucradas, la única persona que oyó esto fue Cliff Burnstein.
Правда в том что ты бы был единственным человеком, способным сделать это.
Y la verdad es que sabía que eras la única persona que podía hacerlo.
Единственным человеком, который любил спать больше чем я, был мой отец.
La única persona que amaba dormir mas que yo era mi padre
Единственным человеком, которого я любил, был мой дядя Генри, но за последние 10 лет его жизни я не говорил с ним ни разу.
La única persona que quise fue mi tío Henry... y no tuve contacto con él durante los últimos 10 años de su vida.
Он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, что с ней не так.
Era el único que parecía tener alguna idea de lo que le pasaba.
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
Se supone que eres la persona en la que más confiaba y no has podido guardar el secreto.
Было так... я была единственным человеком, | с которым мог поговорить ты, и ты был единственным человеком, | с которым могла поговорить я.
Solía ser... la única persona con la que podías hablar. y tú eras la única persona con la que yo podía hablar.
Она была единственным человеком, который заговорил со мной.
¿ Cómo podría? Fue la única persona que me habló.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает.
Estoy tan harta y cansada de ser la única persona en esta clínica que piensa.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает!
¡ Estoy muy harta de ser la única persona en esta consulta que piensa!
Ты не можешь быть всегда единственным человеком в ее жизни
No puedes ser el único hombre en su vida para siempre.
Но важно одно ты была единственным человеком, кто до конца верил в меня.
Lo importante es... Que era la única persona que creía en mí.
Единственным человеком с кем я общался был мой оператор.
La única persona del exterior con la que me comunicaba era con mi compañero de equipo.
Она была единственным человеком, которому, он когда-либо доверял.
Ella fue la única persona de la que nunca se fió
С единственным человеком, с которым я хочу поговорить, я больше говорить не могу. Так я и пришла сюда.
Chuck la unica persona con la que queria hablar ya no puedo asi que vine aqui
Он был единственным человеком, который... успешно перенёс внедрение инопланетных генов и остался жив.
Ha sido el único ser humano que ha sido combinado de forma exitosa con la genética alienígena y que ha sobrevivido.
Сопротивление полагает, что бомбы приведут их к власти, но несколько ваших осуждающих насилие слов... не только гарантировали бы вам свободу, но сделали бы вас единственным человеком, с которым правительство согласилось бы иметь дело.
El CNA cree que puede llegar al poder usando bombas pero algunas palabras suyas, condenando la violencia no sólo van a garantizar su libertad sino que asegurarán que usted sea el único hombre con el que el Gobierno tratará.
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
Es la única persona buena de verdad que he conocido.
Вы были бы единственным достойным человеком в похоронной процессии.
¿ Sabe que sería la única persona decente en todo el cortejo fúnebre?
Тогда я разминчлась бы в жизни с единственным, очень любимым моим человеком.
Pues no me hubiera topado en la vida con el único hombre que amo.
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
Creen que la única explicación sensata es que un germen una bacteria o un virus altera la mente de las víctimas.
- Ты хочешь пожертвовать единственным мужчиной для секса и сделать его живым человеком?
¿ Tomar a la única persona cuya única razón para existir es el sexo y convertirla en un ser humano?
Единственным близким человеком был мой папа.
Sólo tenía a mi padre.
Он был единственным известным мне человеком, кто хорошо выглядел в гавайских рубашках.
Él era la única persona que conozco a la que le quedaba bien una camisa hawaiiana.
Ведь это так тяжело быть единственным хорошо выглядящим человеком в комнате.
Es muy placentero ser el unico bien parecido en el cuarto.
А я никогда не искал карт-бланша только потому, что хотел провести немного времени с единственным на этом острове человеком, который отличается от остальных.
Nunca me ha importado tener "carta blanca" porque sólo me importaba pasar tiempo con la única persona de esta isla que no pertenece.
Лекс был единственным близким ему человеком.
Lex era el único cercano a él.
Он был единственным достойным человеком в этом змеином логове.
La única persona decente en este antro de víboras.
На самом деле твоя мать была единственным адекватным человеком в семье.
Probablemente tu madre era la única persona cuerda de tu familia.
Серьезно, милая. Ты была единственным живым человеком в этом спектакле.
Te lo digo en serio cariño, eras la única persona en esa obra.
человеком 282
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственные 189
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственные 189