Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Единственным человеком

Единственным человеком перевод на турецкий

203 параллельный перевод
Будучи единственным человеком, понимающим это я должна заботиться обо всем.
Benden başka işten anlayan da yok. Her şey bana bakıyor.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
Bizim dışımızda Nordberg'in yaşadığını bilen tek kişi o.
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена?
Warren Raporunun 26 cildini de okuyan tek adam olmak için mi?
Антонен Арто был единственным человеком, которого я с нетерпением ждал.
Beklediğim kişiyle, Antonin Artaud ile buluştum.
Он был единственным человеком которого я любил.
Sevdiğim tek adam o.
- Возможно, ты будешь там единственным человеком.
- Oradaki tek insan sen olacaksın.
Единственным человеком на всей станции, кому хватило мужества что-то сделать, был Кварк.
Bu istasyonda karşılaştığım ve bunu umursuyormuş gibi görünen tek kişi neden Quark adlı Ferengi kurbağasıydı?
Если вы отказываетесь говорить с единственным человеком, способным вывезти вас со станции целыми и невредимыми - это ваше дело.
Sizi bu istasyondan çıkarabilecek tek kişi ile konuşmak istemiyorsanız benim için hava hoş.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Bana çok önemli biriymişim gibi davranan tek kişi oydu.
Сыном Uther Pendragon, наследником трона Англии и единственным человеком, который может владеть Экскалибуром.
Başbuğ Uther'in oğlu. İngiltere krallığının veliahdı ve Excalibur'u taşımasına izin verilen tek kişi.
С ней было нелегко общаться. И единственным человеком, с которым Фелиция была смирной, была её бабушка.
Tutulması zordu ve sadece büyükannesine bir kuzu kadar nazikti.
Странное дело, но Стив Джобс был единственным человеком, на кого Билл никогда не кричал. Всё было наоборот.
Tuhaf olan şuydu ki Steve Jobs, Bill'in hiç bağırmadığı tek kişiydi.
Тётя Лилиан была единственным человеком, который меня любил.
Lilian Teyzem beni gerçekten seven tek kişiydi.
Доусон, так долго ты был единственным человеком в целом мире, с которым я хотела быть.
Dawson, çok uzun bir süre birlikte olmak istediğim tek kişi sendin.
Значит, тебе лучше быть одному, чем быть с единственным человеком, который любил тебя так сильно, что почти смирился со всем твоим дерьмом...
Yani, seni tüm pisliklerine rağmen kabul eden ve seven biriyle olmaktansa, yalnız olmayı tercih ediyorsun.
Я подумал, что если ты хоть немного такая, как она ты будешь единственным человеком, который сможет понять.
Düşündüm de, eğer birazcık bile ona benziyorsan anlayacak kişi sen olurdun.
Понимаете, помимо людей, которые вовлечены в общее дело, единственным человеком, кто слышал всю эту музыку был Клиф Бартон.
Buradaki insanlar dışında, bu müziği tek duyan Cliff Burnstein oldu.
Правда в том что ты бы был единственным человеком, способным сделать это.
Ve gerçek şu ki bunu yapabilecek tek kişi sendin.
Единственным человеком, которого я любил, был мой дядя Генри, но за последние 10 лет его жизни я не говорил с ним ни разу.
Tek sevdiğim insan Henry amcamdı onu da hayatının son 10 yılında hiç aramadım.
Он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, что с ней не так.
Kızımın neyi olduğuyla ilgili fikri olan tek kişi oydu.
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
En güvendiğim insan olman gerekiyordu ve tek bir sırrı bile saklayamadın.
Было так... я была единственным человеком, | с которым мог поговорить ты, и ты был единственным человеком, | с которым могла поговорить я.
Eskiden sadece benimle konuşabilirdin, ve ben de sadece seninle konuşabilirdim.
Она была единственным человеком, который заговорил со мной.
- Nasıl unutabilirim ki? Benimle tek konuşan oydu.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает.
- Bıktım. Bu muayenehanede her şeyi düşünen tek kişi olmaktan bıktım ve yoruldum.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает!
Burada düşünen tek kişi olmaktan bıktım ve yoruldum!
Ты не можешь быть всегда единственным человеком в ее жизни
Sonsuza dek hayatındaki tek erkek sen olamazsın.
Но важно одно ты была единственным человеком, кто до конца верил в меня.
Asıl önemli olan bana inanan tek kişinin sen oluşuydu.
Единственным человеком с кем я общался был мой оператор.
Dışarıdan temasta olduğum tek kişi ortağımdı.
Она была единственным человеком, которому, он когда-либо доверял.
O babamin güvendigi tek insandi.
С единственным человеком, с которым я хочу поговорить, я больше говорить не могу.
Gerçekten konuşmak istediğim tek kişiyle artık konuşamıyorum.
Он был единственным человеком, выжившим при скрещении своих генов с генами пришельцев.
Uzaylı genetiğiyle birleştirilip hayatta kalabilen tek insan oydu.
Сопротивление полагает, что бомбы приведут их к власти, но несколько ваших осуждающих насилие слов... не только гарантировали бы вам свободу, но сделали бы вас единственным человеком, с которым правительство согласилось бы иметь дело.
ANC şiddet kullanarak iradeyi ele geçirebileceğini düşünüyor sizden duyacakları, şiddeti kınadığınızı gösteren bir çift sözle özgürlüğünüzü kazanmakla kalmayacaksınız aynı zamanda hükümetin muhatap aldığı tek kişi olacaksınız.
Единственным человеком, о котором я что-то узнал, был я сам.
Hakkında bir şeyler öğrendiğim tek kişi kendim.
Что ты имел в виду, когда сказал, что единственным человеком, о котором ты что-то узнал в тот день, был ты сам?
O gün hakkında bir şeyler öğrendiğin tek kişi sen olduğunu söylerken ne demek istedin?
Я могу умереть, а она сможет продолжить жить своей прекрасной жизнью с единственным человеком, которого я когда-либо любила.
O, hayatımda sevdiğim tek insanla mükemmel bir hayat yaşamaya devam ederken ölemem.
Вы сказали, что он был единственным человеком, которого вы когда-либо любили.
Onun aşık olduğun tek insan olduğunu söyledin.
Через 15 минут ты будешь единственным человеком, кому этот мальчик будет доверять.
Yaklaşık 15 dakika sonra çocuğun güvenebileceği tek kişi sen olacaksın.
Ты была единственным человеком, на которого я могла положиться, которому я могла доверять.
Hayatımda tek güvendiğim insan sendin, Bu yüzden yapmıştım.
Я обещаю, Нэйт, что, если ты не скажешь мне того, что я хочу услышать, единственным человеком, который когда-либо услышит твой голос, будешь ты сам.
Söz veriyorum Nate, ihtiyacım olanı söylemezsen eğer,... bir daha sesini duyabileceğin tek kişi... yine kendin olacaksın.
Я буду единственным человеком в очереди на запись.
Sınava kayıt yaptıracak tek insan ben olmalıyım.
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
O, tanıdığım iyilik dolu tek insandı.
Тогда я разминчлась бы в жизни с единственным, очень любимым моим человеком.
Kalsaydın başarılı olamayacaktım.
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
Akla yatkın tek açıklama bunun, insanların beynini etkileyen... bir virüs ya da bakteri olabileceği.
- Ты хочешь пожертвовать единственным мужчиной для секса и сделать его живым человеком?
Hayatında sadece seks için görüştüğün, bağlı olmadığın tek erkeği alıp bir insana mı dönüştüreceksin?
Единственным близким человеком был мой папа.
Sadece babam vardı.
Он был единственным известным мне человеком, кто хорошо выглядел в гавайских рубашках.
Havai tshirtleri giyip de iyi görünebilen tek kişiydi.
Ведь это так тяжело быть единственным хорошо выглядящим человеком в комнате.
Oda da tek iyi görünüşlü olmak çok baskı yapıyor.
А я никогда не искал карт-бланша только потому, что хотел провести немного времени с единственным на этом острове человеком, который отличается от остальных.
Ben hiç beyaz kartı önemsemedim, çünkü bu adadaki buraya ait olmayan diğer tek insanla sadece biraz vakit geçirmek istiyordum.
Лекс был единственным близким ему человеком.
Ona yakın olan bir tek Lex vardı.
На самом деле твоя мать была единственным адекватным человеком в семье.
Aslında ailedeki tek aklı başında insan belki de annendi.
Ты была единственным живым человеком в этом спектакле.
Oyunu dogru düzgün oynayan tek kisi sendin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]