Ейчас же перевод на испанский
118 параллельный перевод
"Мальчик, иди сейчас же к даме в красной шляпе и отдай ей это письмо."
"Pequeño, lleva esto a la dama del sombrero rojo..." "y entrégale esta carta."
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
La llamaré enseguida y volveré a Manderley.
Я сейчас же ей позвоню.
La llamo ahora mismo.
- Давай, сейчас же пиши ей!
¡ No! Sólo "Matilde."
Я ей сейчас же позвоню
Voy a llamarla ahora mismo. - Vern.
И если вы, парни, хотите ещё музыки, верните ей одежду сейчас же, обсосы!
¡ Si quieren que esto siga, devuélvanle la ropa ahora mismo, imbéciles!
— ейчас же – ождество, как-никак.
Es que es Navidad.
Эй, вы ей нагрубили. Извинитесь сейчас же.
La has insultado, ¡ retíralo pídele perdón!
ќтойти! — ейчас же отойти! Ќикому не подходить!
Atrás, todo el mundo atrás, ahora.
- " ы слышал его. - — ейчас же к стене!
- Ya lo ha oído. ¡ Contra la pared!
Она умирает. Ей сейчас же нужен врач.
- No use ese lenguaje conmigo.
Звони ей. Звони ей сейчас же!
¡ Llámala ya!
Скажи ей сейчас же.
Se lo dirás ahora.
— ейчас же приезжай или € ухожу на хуй из команды по боулингу.
Ven a buscarme o abandono el equipo de bolos.
— ейчас же спустись сюда ћы идЄм пр € мым ходом назад в колонию, что бы €... ћонолит!
Bájate de ahí en este instante. Nos vamos derecho hacia la colonia para que yo- - El monolito!
Сейчас же позвоню Кенни и пусть он выделит ей собственное шоу.
¿ Sabes qué? Voy a hablarle a Kenny y decirle que le dé su propio programa.
Надо сейчас же ей позвонить.
Debo llamarla inmediatamente.
— ейчас же остановитесь!
¡ Basta Ya!
- — ейчас же.
- Ahora mismo.
Можете сообщить ей, что это здесь? Сейчас же.
¿ Puede hacerle saber que está aquí?
Я сейчас же пойду в ресторан, где работает моя жена, и скажу ей...
Entraré al restaurante donde trabaja mi esposa a decirle- -
Сейчас же скажи ей, что любишь ее.
Dile que la quieres.
Только что кое-что произошло. Дуайт сказал Анджеле, что ей надо сейчас же стереть все её приватные письма.
Dwight le dijo a Angela que debe borrar los mensajes comprometedores.
— ейчас же.
- Ahora.
— ейчас же канун Ќового √ ода.
¿ Qué ocurre? Es Noche Vieja.
Сейчас же не 1980-е.
No es como en los 80.
- ќтберите еЄ. — ейчас же.
- Quítensela. Ahora.
— ейчас же!
¡ Ya!
Ей нельзя знать. Тогда ты должен мне рассказать, сейчас же.
Entonces tienes que contarmelo ahora mismo.
— ейчас же назад. ¬ озвращайтесь к самолЄту и сопровождайте!
Regresen ya. ¡ No salgan hasta que el avión haya despegado! ¿ Queda claro?
Господи, нет! Сейчас же не 60-е!
Dios, no, no es de los años 60.
Сейчас же ей всё расскажу!
iLe voy a decir a chère!
ќтпустили друг друга! — ейчас же! Ќазад!
Estación de distancia el uno del otro ahora!
Я сейчас же ей позвоню.
La voy a llamar ahora mismo.
Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения.
Lamento no disponer ahora de tiempo para recorrer su exhibición, pero ya le incordiaré más a mi vuelta.
Скажите ей, что я сейчас же приду.
Dígale que enseguida voy.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Me acercaré a una de tus colegas ahora y le haré la misma oferta.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Iré a ver a una de tus colegas ahora mismo y le haré la misma oferta.
К тому же ей сейчас так тяжело.
Lo ha pasado muy mal.
Ей же совсем хреново будет, если она сейчас в тебя влюбится, а ты будешь спать с какой-нибудь другой. - Так ведь? Всё, забей.
Ella se va a morir si se enamora y se entera que te estás acostando con otra.
И всякий раз, когда она об этом думала, она вспоминала одну историю. Так же, как и сейчас. Историю, которую рассказал ей дядя...
Y cada vez que se lo preguntaba, siempre recordaba una historia, y también ahora la recordaba, una historia que contaba su tío.
Она там сейчас спрашивает у стриптизерши... как ей получить такую же работу, когда она вырастет... потому, как она чертовки уверена, что _ ваша _ работа ей не нужна.
Está ahí fuera preguntándole a la estríper si puede darle trabajo cuando sea mayor, porque está segura de que no quiere su trabajo.
Я не должен был ей подыгрывать, но ты же знаешь, какие сейчас дети.
No debería haberla alentado, pero ya sabes cómo son los niños chicos.
Возможно мы можем дать ей "Забудь-меня-сейчас-же"
¡ Esperar!
— ейчас же.
Ahora.
Так значит если я позвоню ей, прямо сейчас.. она скажет мне то же самое?
Entonces si la llamo ahora, sería eso lo que me diría.
Она будет делать всё что угодно, лишь бы получить то, что ей надо. И сейчас, оказалось, нам нужно то же самое.
Hará lo que sea para conseguir lo que quiere y en este momento queremos lo mismo.
" ы же знаешь, что тебе нужно придерживатьс € режима сна, чтобы поддерживать когнитивные способности на нужном уровне. — ейчас.
Sabes que necesitas descansar para que tu proceso cognoscitivo se desempeñe a niveles óptimos.
Сейчас она очень боится замужества и сказала, что если ты сделаешь ей предложение, она сразу же с тобой порвёт.
Ella no quiere casarse en este momento. Y dijo que si tu le pedias matrimonio, terminaría contigo.
Ох, я собираюсь позвонить ей прямо сейчас и сказать ей, что мне необходимо поговорить с ней сразу же, как только я выберусь отсюда
Oh voy a llamarle ahora mismo, y decirle que necesito hablar con ella tan pronto como salga de aquí.
Иди к ней сейчас и скажи ей то же самое, лично.
Ve ahora y le dices lo mismo en persona.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199