Если бы мы знали перевод на испанский
386 параллельный перевод
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Sí, padre, pero si lo hubiéramos sabido antes, os podríamos haber buscado un sitio pequeño en alguna parte.
Но если бы мы знали, где оно, это было бы хорошим условием.
Pero supongamos que sabemos dónde está. Y está en muy buen estado.
Каждый из нас когда-нибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет...
Todos moriremos algún día.. ... pero si supiéramos cuando. Aunque fuera dentro de veinte años...
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Si hubiésemos sabido que estabas aquí retenida...
Если бы мы знали, леди, мы бы его схватили.
- Si lo supiéramos, iríamos a buscarlo.
Нас было бы больше шансов вычислить, где он сейчас, если бы мы знали, где он был днем. Что ты думаешь, Брендон?
Nos ayudaría saber dónde ha estado esta tarde.
Но, на сколько долго, если бы мы знали.
Ya conocen el proverbio. Para atar una cabra a un poste, se necesita una cuerda.
Если бы мы знали, что искать, мистер Трент,.. то давно бы нашли.
Hay una sola respuesta, Sr. Trent... lo sabremos cuando lo encontremos.
Даже если бы мы знали, что бы мы могли поделать?
Y si lo hubiéramos sabido ¿ qué hubiéramos podido hacer?
Наверно если бы мы знали его имя, мы бы понимали всё это.
Quizás si supiéramos su nombre, podríamos saber algo de lo que ocurre.
Если бы мы знали.
Quien hube dado supieramos.
Я хочу сказать, если бы мы знали соотношение показателей, мы могли бы использовать те же силы снова, чтобы защитить нас от Далеков.
Quiero decir, si supiesemos la relación de lecturas, podríamos utilizar la misma fuerza de nuevo, para protegernos de los Dalek.
Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
De saberlo, quizá podríamos destruirlos antes de que sea tarde.
Ну, если бы мы знали, могли бы вывести их из строя.
Bueno, si lo supiésemos podríamos ser capaces de ponerlos fuera de combate.
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
Mejor hubiera sido para todos saber qué había sido de ti.
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
El saber que un culo es de un muchacho en lugar de una muchacha podría influenciarnos tomando nuestra decisión
Я была бы больше счастлива, если бы мы знали, что с ними случилось.
Me sentiría más feliz si supiéramos que les ha ocurrido.
Если бы мы знали больше о нем?
Sólo deseo supimos más de él.
Даже если бы мы знали где ты, мы не смогли бы покинуть Галифрей.
Incluso si supiésemos dónde estáis, no podemos dejar Gallifrey.
Вся эта пиктограмма моет о многом нам рассказать, если бы мы знали, как расшифровать ее.
Todo en este pictograma nos cuenta algo, si sabemos cómo leerlo.
Если бы мы знали, мы бы могли начать сотрудничать.
Si lo supiésemos, podríamos cooperar.
Если бы мы знали, сколько их было вначале, мы могли бы радоваться, но если у них 50 парней, ещё рановато открывать шампанское!
Quizá si supiésemos cuántos eran en un principio, podríamos alegrarnos de eso. Pero si eran 50 para empezar no creo que esta noticia sea como para descorchar el champán.
К счастью, нет, но если бы он там стоял, мы бы знали, что случится, скажем, в 1906-м году...
Afortunadamente no podemos. Pero supón que pudiéramos verlo. Sabríamos lo que va a suceder por ejemplo en 1906.
Если бы они знали, мы бы услышали о этом, клянусь моей жизнью.
Si lo supieran, habríamos oído algo, puedes apostarte el cuello.
Если бы в тот день... Ою не пришла со мной, мы бы не знали всех этих испытаний.
Si el día de nuestra primera cita no hubiese venido mi hermana, no habríamos sufrido tantas penas.
Если бы мы только знали что это за зелень.
Si tan sólo supiéramos qué es esa cosa verde.
[Вздыхая] - Если бы мы только знали, где он был в это время. Если бы мы могли с ним поговорить.
Si al menos supiéramos su paradero, podríamos hablar con él.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Si hubiera algo hostil ya lo sabríamos, ¿ no cree?
Если бы мы только мы знали, где остальные.
Si supiéramos donde están los demás. Están en el barco.
Если бы мы только знали на кого он похож, Джейми.
Preguntaremos a una de estas muchachas en un momento, cuando las cosas se pongan más tranquilas.
Да, но если бы мы только знали, кто наши враги...
Sí, pero si supiéramos quiénes son nuestros enemigos... No serán los Chameleon de nuevo!
Мы могли напасть на Скотта и Сулу в любой момент, если бы знали.
Podríamos haber atacado a Scott y Sulu en cualquier momento.
Мы бы не позволили ему связаться с вами, если бы знали о вашей уязвимости.
No hubiera dejado que los intercepte de haber sabido cuán vulnerables son.
- Если бы мы только знали силы с которыми играем. - Силы?
- Si hubiésemos sabido los poderes que íbamos a desencadenar!
Если это так, мы бы знали о незначительных извержениях время от времени.
Si así fuese, hubiésemos sido conscientes de ello en las erupciones de menor importancia que tenemos de vez en cuando.
Послушайте, мы бы справились с делом намного быстрее, если бы знали, что делали.
Mira, acabaríamos mucho más rápido si supiéramos lo que estamos haciendo.
Если бы она существовала, мы знали бы.
Si existiera, nosotras lo sabríamos.
Если бы Роун Морриcон существовала, мы знали бы о ней.
Si existiera Rowan Morrison, sabríamos de ella.
- И ты знаешь, что если бы мы не знали...
- Y sabes que si no lo supiera...
Если бы мы только знали, что это за дьявольское устройство, которое поразило его!
Si hubiésemos sabido que ese diabólico artilugio iba a ser el que le derribase. A traición tenía que ser.
Если бы вы знали, как мы были близки с Домиником до его женитьбы.
Si supiera lo unidos que estábamos antes de que se casara.
С помощью пипетки, наполненной этой жидкостью, можно было бы создать гусеницу или петунию, если бы мы только знали как соединять эти компоненты вместе.
Un gotero lleno de ese líquido podría usarse para hacer una oruga o una petunia si supiéramos combinar los componentes.
Если бы информация передавалась только из уст в уста, как мало мы бы знали о нашем прошлом, как медленно мы бы развивались.
Si la información sólo se transmitiera de boca en boca qué poco sabríamos de nuestro pasado qué lento sería nuestro progreso.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
¡ OH NO, OTRA VEZ NO! Mucha gente ha especulado con que si supiéramos exactamente por qué el tiesto de petunias había pensado eso, deberíamos saber mucho más a cerca del Universo de lo que sabemos ahora.
Некий уникальный, невыясненный элемент, который молжет оказаться невероятно полезным, если бы мы только знали, чем он является.
Algún elemento único, sin especificar que podría ser muy útil si supiéramos que es.
Если бы они знали, что мы здесь, нас бы уже не было в живых.
Si supieran que estamos aquí, ya nos habrían matado.
Если бы она не звонила несколько раз нам домой... мы бы и не знали, что эта девушка вообще существует.
- Desconoceríamos la existencia de ese joven.
Если был бы способ выбраться, мы бы об этом знали.
Si hubiese una forma de fugarse, lo sabríamos.
Какое преступление? Если бы кто-то в деревне совершил преступление, мы бы знали об этом.
Si alguien es culpable, deberíamos saber todo sobre eso.
Город, в котором не было места для влюбленных. Если бы мы с Клариссой знали, как краток будет миг нашего счастья, мы бы провели его в пансионе на
Si Clarissa y yo hubiéramos sabido lo cortos que iban a ser nuestros momentos juntos, quizás hubiésemos pasado nuestro tiempo en la pensión de Friedrichstrasse con más cuidado.
Если бы мы про него знали, нам бы не пришлось поддерживать Джоуи.
De haberlo conocido antes, no hubiéramos respaldado a Joey.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432