Если бы я могла перевод на испанский
1,309 параллельный перевод
То, что бы я сказала, если бы я могла выписать такое разрешение, но к сожалению, это может сделать только судья.
es lo que les diría si pudiera hacerlo pero, lamentablemente, sólo un juez puede hacerlo.
И если бы я могла что-нибудь сделать для тебя, то сделала бы с удовольствием.
Y si puedo hacer algo por ti. Es mi placer.
Ах, если бы я могла чем-нибудь вам помочь.
Desearía poder hacer algo para ayudarlo El reporte.
Думаешь, если бы я могла показать отца, я бы это не сделала?
¿ No crees que si pudiese ofrecerte un padre lo haría?
Если бы я могла...
Si yo pudiera...
Если бы я могла принести ей ненадолго собачку, это бы имело огоромное значение для нее.
Entonces, sólo le traeré el perro para una visita rápida. Significaría mucho para ella.
Хлоя, если бы я могла сказать тебе, я бы сказала. Все очень сложно.
Chloe si pudiera te lo diría, pero es complicado.
Если бы я могла, я бы вышла.
Si yo pudiera, lo haría.
Если бы я могла вернуть всё назад, я бы это сделала.
Me retractaría si pudiera.
Если бы я могла, я бы так и сделала уже давно.
Si pudiera hacer eso, lo hubiera hecho años atrás.
Только подумай, Лиза, если бы я заплатил за уроки фигурного катания там могла бы быть ты!
¿ Qué dices, Lisa? Si te hubiese dado esas clases de patinaje aquella podrías ser tú.
Если бы я этого хотела, я могла бы поехать на праздники домой.
Si quisiera eso, me habría ido a casa a pasar las fiestas.
Я была бы рад если бы могла бросить мой пост и присоединится к Вам на чашку кофе И хорошую сплетню о новых соседях.
Todo lo que quería era ponerme mi peluca y juntarme con ustedes para tomar una taza de café y chismear sobre los nuevos vecinos.
Если вам двоим нужно поговорить, | я могла бы подождать где-нибудь
Si ustedes dos necesitan hablar, puedo esperar aquí.
Нет. Но я могла бы быть знаменитой, если бы просто напилась, пошла в клуб... позволила людям снять пару роликов их модными мобильными камерами.
No, pero podría ser famosa si me emborrachara, fuera a una discoteca y dejara que la gente me grabara con la cámara de sus celulares.
Если бы только мои сегодняшние способности были у меня на Криптоне, я бы могла его спасти.
Quizá si hubiese tenido mis habilidades en Krypton podría haberlos salvado.
Я подумала, что если ты положишь свои носки из того ящика в свой ящик с нижним бельем, тогда был бы целый, большой, пустой ящик, где я могла бы поместить кое-что из моих вещей.
Estaba pensando si ponía tus calcetines en este cajón dentro del cajón de tu ropa interior. Después habría un cajón grande y vacío donde pondría algunas de mis cosas.
Ну, если ты хочешь узнать, что это такое - иметь возлюбленную, я могла бы стать твоей девушкой.
Bueno, si quieres saber qué se siente al tener pareja, Yo puedo ser tu novia. ¿ Te parece bien?
- Я бы сказала раньше, если б могла вставить слово.
Te lo habría dicho si me hubieras dejado meter bocadillo.
Изменила бы я что-нибудь в прошлом, если б могла?
Si cambiaría algo si regreso en el tiempo.
Ты могла бы помочь мне, если бы сказала что-нибудь, что я мог бы сделать, это было бы здорово, потому что я совершенно без понятия.
De modo que si me ayudas un poco diciéndome qué quieres que haga, estaría genial, porque la verdad es que no tengo ni idea.
Я могла бы в любом случае, в смысле, если бы она ко мне обратилась.
Podría hacerlo igualmente, si ella se insinuara.
Если б я могла разобрать твой почерк, то уверена что была бы в ярости.
Si entendiera tu letra, de seguro estaría furiosa.
Знаешь. я могла бы тут немного посидеть, если хочешь.
Me puedo quedar un rato si quieres.
Если бы не я, она бы могла убежать прошлой ночью и не вернуться.
Ella pudo irse y no volver. Ella trató, Susan.
— толь несчастна... я не могу, но надеюсь, что если ¬ ы поехали бы к ней, она могла бы склонитьс € оставить мистера рофорда и возвратитьс € домой.
Tanto que espero que usted vaya a verla. Tal vez pueda persuadirla de que deje al Sr. Crawford y vuelva a casa.
Что, если бы я выбрала другое, то могла бы быть вместе с этим милым парнем который вез меня в аэропорт с полными слез глазами.
Todas las decisiones que he hecho que me llevaron a ese preciso instante... como, si hubiera tomado otras decisiones, podría haber estado con este chico encantador que me dejaba en el aeropuerto, con los ojos en lágrimas.
Если бы я только могла повидаться со своей собачкой.
Sólo desearía ver a mi perro.
Ты могла утонуть в ваной, если бы я не пришел
Oh, si no hubiera estado yo, ya te habrías ahogado en la bañera.
Все, что я могу сказать тебе, Кларк, это то, что если бы я не использовала тот шанс, я могла бы потерять все, что имело для меня смысл.
Todo lo que puedo decirte, Clark es que si yo no me hubiera arriesgado habría perdido todo lo que ha significado algo para mí.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Si te voy ayudar. Pero he estado mintiendo a agentes federales, Lucy, para que pudieras charlar con tu madre. Así que al menos necesito saber que hay una buena razón.
Если бы только я могла чувствовать тебя, как прежде.
#... si pudiera sentirte como antes. #
Я бы сделала это лучше, Если б могла.
No es para tanto, por tres veces de nada.
Если только не придумаешь, чем бы еще я могла себя порадовать.
A menos que pienses en otra cosa que yo pueda mordisquear.
Не, я посижу с Ребеккой, кино посмотрим. Так что если бы ты могла помочь...
No, me quedaré con Rebecca, veremos películas, así que si puedes cubrirme...
Я могла бы потянуть за несколько ниточек, если тебе интересно.
Podría ayudar en eso, si te interesa.
И в будущем, если бы у нас была семья, я бы так же не могла поехать.
Y si tuviéramos familia, tampoco podría ir.
Если бы у нас были кибер преступления сначала, или такой, как преступление и удовольствие, Я могла бы расслабиться от этого.
Si empezáramos con delitos informáticos o crímenes y placer, sería más fácil para mí.
Я сказал, что ты могла бы вслушаться и понять о чем я думал, если бы захотела. - Или ты даже не пыталась?
Te dije que podías oír, oír lo que pensaba si querías ¿ lo has intentado?
Знаешь, я могла бы постирать твою одежду, если хочешь.
Podría lavarte esa ropa.
- Если бы я только могла найти Дэна... он где-то здесь, где-нибудь.
- Si solo pudiera encontrar a Dan - El esta por aqui, en alguna parte.
И я не ложился спать, чтобы ты могла сделать свою домашнюю работу, потому что ты бы заснула, если бы я не остался.
Y luego me quedaba levantado contigo para que pudieras hacer tu tarea porque si no, te quedabas dormida.
Может, если подумать, я могла бы справиться.
Quizás, si pensara que podría arreglármelas...
Если я дам обещание никогда не искать вас снова, если бы я мог дать вам это, если бы я мог дать вам что-нибудь... Если я пообещаю от всего сердца, и ты могла бы этому поверить...
Si te prometo que nunca te buscaré, si te lo prometo, si te lo doy todo... si lo prometo con todo mi corazón, y consigues creerme...
Если бы мы переехали в Рим, как я предлагала, она могла бы стать девой-весталкой.
Si nos hubiésemos mudado a Roma, como dije ella podría haber sido una virgen vestal.
Если вы предпочтёте заново нагрянуть завтра, я могла бы убрать все книги счетов.
Si prefiere regresar y sorprendernos mañana, podría guardar todos los libros de contabilidad.
Я знаю, ты былбы более счастлив, если бы жизнь Гвен в этих руках... в общем, если бы она могла полагаться на обе руки.
Se que estarías mas feliz si quien tuviera la vida de Gwen en sus manos pudiera bueno, tener bien estos 2.
Я только подумал, ты знаешь, если ты захочешь есть, ты могла бы, Ты....
Y pense, sabes, si tienes hambre, podrias... quizas...
И где то в моем сознании, я знал что та ночь могла значить, и даже как моя жизнь могла бы измениться сейчас если бы я не позволил тебе уйти.
y en alg � n lugar en mi cabeza, supe lo que esa noche hubiera significado y lo diferente que pod � a haber sido mi vida. Si no te hubiera dejado marchar.
Если бы я только могла дать ему знать, что я видела его...
Si sólo pudiera avisarle que lo vi.
А я думаю, что это так замечательно, и я говорила ему, что если он попадёт в колледж, то я могла бы помочь ему заботиться о вас, и я бы, возможно, могла тогда остаться здесь намного дольше.
Y creo que eso es genial, y le he dicho que... si consigue ir a la universidad, podría ayudar... a cuidar de ti, y probablemente quedarme aquí mucho más tiempo.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139