Если бы я знал перевод на испанский
1,815 параллельный перевод
Если бы я знал, что она забеременела, Я бы убил её.
Francamente, si hubiese sabido que esa perra estaba embarazada... la habría matado allí mismo.
Если бы я знал, что мы будем заниматься сексом, я бы залепил этого негодника мозольным пластырем.
Si hubiera sabido que ibamos a hacer el amor, hubiera cortado al pequeño molesto.
Если бы я знал, что означает этот вопрос, я бы попытался на него ответить.
Si supiera la respuesta, intentaría responderte.
Мэтти, если бы я знал что ты приедешь, я мог бы выселить тех людей.
Mattie, si hubiera sabido que venías, podía haberlos sacado.
Если бы я знал, что вы придете, я бы прибрался.
De haber sabido que vendrían, habría arreglado el departamento.
- Если бы я знал.
Ojalá lo supiera.
Теперь послушайте меня детектив я не имею никакого отношения к этому убийству, потому что если бы я знал то Стейси И Тоня были бы мертвы.
Ahora escúchame, detective. No tuve nada que ver con ese asesinato, porque si lo hubiera sabido, habría matado a Stacey y Tonya,
Если бы я знал, что планируется затяжной прыжок, я бы веревку что ли захватил.
Si hubiera sabido sobre la larga caída, habría traído algo de equipo de rapel.
Если бы я знал, что ты проигнорируешь мои предупреждения, я бы и сам сказал бы тебе её взять!
Si hubiera sabido que ignorarías mi advertencia, ¡ te habría dicho que lo llevaras!
Даже если бы я знал, она не захочет помочь.
Aunque lo hiciera, ella no va a ayudar.
Если бы я знал, что она придёт, я бы тебя с ней познакомил.
Si hubiera sabido que venía, te la hubiera presentado.
Если бы я знал, я бы не стал с ней встречаться.
De haberlo sabido, No la habría visto.
Если бы я знал, что тест на детектива такой простой, я бы кинул офис патологоанатома, и присоединился бы к вам.
Si yo hubiera sabido que el examen de detectivefue era tan fácil de pasar, Me hubiera saltado la oficina del forense, uniendo la fuerza.
Если бы я знал, что фото с твоего телефона, я не сделал бы этого.
Si hubiera sabido que las fotos venían de tu teléfono, no lo habría hecho.
" Если бы я знал их, я любил бы их.
" Quizás si les hubiera conocido les habría amado.
Если бы я знал больше, то сказал бы тебе.
Si supiera más te lo diría.
Если бы я знал, что вы придете, я бы прибрался здесь.
Si hubiera sabido que venían... hubiera limpiado.
Я бы с радостью отдал тебе это дерьмо внутри меня, если бы я знал как, но я просто не знаю!
Con gusto te daría esta mierda que llevo dentro si supiera cómo, pero no sé.
И даже если бы я знал, с какой стати мне помогать тебе?
Y si lo supiera, ¿ Por qué te haría un favor?
Если бы я знал, к чему все это приведет, я бы поступил иначе, наверно.
Si hubiera sabido cómo terminaría esto... habría hecho las cosas de otro modo.
Знаешь, если бы я знал, что небольшие проблемы с таможней, единственный способ...
Sabes, si hubiera sabido que unos problemillas de aduanas era lo único...
Да, Магнус, я причастен к этому, и если бы я знал, что с вами будут такие проблемы, я бы никогда не взялся за эту работу.
Sí, Magnus, estoy involucrado aquí, y si hubiera sabido que un gigante dolor de cabeza como los dos estariais, nunca habría cogido el trabajo.
Что ж, безусловно, если бы я знал!
Bueno, obviamente, ¡ Si lo hubiera sabido!
Конечно нет. Но если бы я знал о твоем возвращении из Сицилии...
Claro que no, pero si hubiese sabido que regresabas de Sicilia- -
Конечно нет. Но если бы я знал о твоем возвращении из Сицилии...
Aunque si hubiera sabido de tu regreso de Sicilia...
Если бы я знал, где он, я бы сказал вам.
Así que si supiera donde está, se lo diría.
Если бы я знал, что машина загорится...
Si hubiera sabido que el coche iba a arder en llamas...
- Вчера, среди всей своей тарабарщины, ты сказал нечто, что... могло бы меня одурачить, если бы я тебя не знал, и заставить думать, что ты...
- Ayer entre todas las sandeces, dijiste algo que si no te conociera me habría engañado pensando que eras- -
- Если бы только я знал...
- Si tan sólo supiera...
Если бы я только знал... А зачем тебе?
Si usted lo supiese, ¿ de qué le serviría?
Если бы ты только знал как я по сексу скучаю, по травке и прочей ерунде.
¿ Cómo me perdí todo eso? Me perdí el sexo, las drogas, las malas elecciones, por tener tanta jodida prisa, ¿ verdad?
Если бы знал, я бы не привел вас сюда.
De ser así no lo hubiera dejado traerlo aquí.
Если бы тогда я знал то, что знаю сейчас...
Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora...
Поскольку ты понимаешь, если бы он знал, я бы уничтожил его.
Porque sabes que sí él lo sabía, lo destruiría.
Если б я только знал, Я бы не дал шанса.
Si solo hubiera sabido que nunca tendria una oportunidad.
Если бы вы владели итальянским, - а я знал, что это не так - вы бы знали, что мы поклялись быть паханом и марухой.
Si hablas italiano, cosa que sabía que no, hubieras sabido que esos eran goomar-goombah votos.
Я боюсь щекотки и иногда чихаю после того, как кончаю. Если б я знал, что это случится я бы утром не брил ноги.
Tengo sensible el mentón, a veces estornudo al acabar y de haber sabido no me hubiera afeitado las piernas.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Mira, incluso si ella pretende ser agradable conmigo o ser mi amigo o incluso coquetear conmigo de algún tipo de compasión, Me gustaría saber cómo se siente realmente.
Потому что я знал, что если бы это было возможно, то ты бы согласилась.
Porque sabía que si hubiera sido una opción, tu la tendrías.
Я бы не знал как поьзоваться щеткой для чистки языка, если бы не ты.
No me cepillaría la lengua si no fuera por ti.
А если бы я и знал, с чего бы я стал делиться этим с тобой?
Si lo supiera, ¿ estoy obligado a decírtelo?
Если бы кто-то следил за мной, уж поверьте, я бы знал.
Si alguien me siguiera, podeis creerme, lo sabría.
Если бы я сам знал
Desearia haberlo sabido.
Я бы спустил курок, если бы знал заранее.
Habría apretado el gatillo si hubiera sabido eso.
Если бы знал, я бы вас предупредил.
Si así fuera, le habría avisado.
Если бы у меня был диплом психиатра, я бы знал как забыть старое, но я не могу.
Si tuviera un título en psicología, me había saber cómo hacer que las cosas pasen sobre mí, pero no puedo!
Но если бы были, я бы знал что ты в порядке.
Si los tuviera, hubiera sabido que estabas bien.
Я сказал ему уходить и открывать свой ресторан потому что я знал, что он может это сделать. Если бы он был не готов, я не заствил бы его уходить.
Le dije que se fuera y abriera este restaurante porque yo sabía que él podía hacerlo.
Кто чем занимается. И было бы намного проще, если б я знал, что на ком надето.
Sería más fácil si yo supiera quién está usando qué.
Я бы не поручил бы тебе это дело, если бы знал.
No te hubiera puesto en ese caso si lo hubiera sabido.
Если бы я не знал тебя лучше, то стал бы ревновать.
Si no supiera mejor, estaría celos @
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я могла 90
если бы я был тобой 54
если бы ты знал 139
если быть честным 163
если бы мы знали 104
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я могла 90
если бы я был тобой 54
если бы ты знал 139
если быть честным 163
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы знал 248
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если бы не я 329
если бы знали 76
если быть точным 319
если бы это было правдой 75
если бы я была тобой 18
если бы это зависело от меня 71
если бы знал 248
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если бы не я 329
если бы знали 76
если быть точным 319
если бы это было правдой 75
если бы я была тобой 18
если бы это зависело от меня 71
если бы не он 172
если бы я 99
если бы не она 72
если бы вы только знали 44
если бы могла 84
если бы не вы 128
если бы ты 98
если бы мог 209
если бы вы 79
если бы кто 528
если бы я 99
если бы не она 72
если бы вы только знали 44
если бы могла 84
если бы не вы 128
если бы ты 98
если бы мог 209
если бы вы 79
если бы кто 528