Если нет возражений перевод на испанский
54 параллельный перевод
Я бы разделил. Если нет возражений.
Yo prefiero ir dividiéndolo.
Если нет возражений, я хотел бы забинтовать её.
Si no te importa, prefiero vendármelo.
Пока вы свободны, мистер Скотт, если нет возражений.
Creo que ya puede bajar, Sr. Scott, si no hay objeciones.
Если нет возражений, я перейду к подведению итогов.
Si no hay más protestas, escucharé los alegatos finales.
Да, да, мы все герои а сейчас, если нет возражений, я пришью руку этой женщине
Sí, sí, todos somos héroes. Y ahora si a nadie le importa, me gustaría coser el brazo a esta mujer.
Постановляю, если нет возражений.
Me gustaría seguir este caso, si no tienen objeciones.
Если нет возражений, я сегодня наебенюсь.
De todos modos pienso ponerme a volar aunque nadie lo apruebe.
Я хотел бы записать этот разговор, если нет возражений.
Me gustaría grabar esta conversación, - si te parece bien.
Если нет возражений, суд выносит решение, что смерть Грегори Уилсона Мэннинга и Милены Ливингстон наступила вследствие несчастного случая.
Si no hay objeciones, me gustaría asentar un veredicto de muerte accidental... en el caso de Gregory Wilson Manning y de Milena Livingstone.
Но если нет возражений, я все-таки проведу вскрытие, а уж потом напишу заключение.
Si no tienes inconveniente, haré una autopsia completa.
И вновь, благодарю наших присяжных за столь активное участие в процессе. Так что, если нет возражений.
Y otra vez, quiero agradecer a nuestros jurados por estar participando activamente en el proceso.
Если нет возражений...
Si no hay objeciones...
Если нет возражений?
Si no te molesta que te lo diga.
Если нет возражений я бы хотел перейти к слушанию.
Si no hay objeciones, nos gustaría seguir adelante con la audiencia.
Я собирался убирать его в холодильник, если нет возражений.
Iba a ponerlo en hielo, ¿ si le parece bien?
Вы услышите её сегодня в исполнении Карлы Доннер, если у Вас нет возражений.
Señor, señor... - Strauss. - No he escuchado nunca su música.
Если у вас нет никаких возражений.
- ¿ Está de acuerdo?
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Entonces, no hay nada que objetar. Aquí tenéis mi llave.
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
Por ello, con vuestro permiso, me gustaría intentar realizar ese dibujo esta tarde... Si no os oponéis a ello.
Ну, если больше нет возражений...
Si no hay más objeciones...
Не думаю, что цель всегда оправдывает средства, но если это никому не вредит и если это хорошо для Земли, у меня нет возражений.
No creo que el fin siempre justifique el medio, pero si nadie sale dañado... y es bueno para la Tierra, no tengo de qué quejarme.
Если у мадам нет возражений, я поговорю с ней сама.
Si la señora no tiene objeciones, preferiría decírselo yo misma.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Ahora, si no hay más objeciones, me gustaría ponerme en camino.
Если ни у кого нет возражений, я удаляюсь в свои покои.
Si no tenéis nada en contra, iré a descansar a mis aposentos.
Если хотите быть вооруженными во время пребывания здесь - нет возражений.
Si prefieren estar armados durante su permanencia aquí, no tenemos ninguna objeción.
Если возражений нет, тогда так и будет.
Si no hay objeciones, eso es todo.
Да. Если ни у кого нет возражений.
Si nadie se opone.
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
Y he hecho esto antes, así, uh, Tendría el gusto en ser nuestro conductor si no hay nada que objetar - No.
- Если у вас нет возражений.
- Si no tiene ninguna objeción. - No tengo ninguna.
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Pero si eso es parte de tu proceso de sanación, lo acepto.
Я не против его допуска, если у других нет возражений.
Por mi está vien hacerlo pasar, si le parece bien a usted.
Если возражений нет, я начну голосование за назначение Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
Si no hay objeciones, comenzaré la votación para designar a Raymond Jarvis como Presidente en funciones.
Если возражений нет, я начну голосование.
Si no hay objeciones, comenzaré con la votación.
- Если у тебя нет возражений
- Si no es problema para ti.
Если у тебя нет возражений.
A menos que tengas alguna objeción.
Мисс Ноуп, если у вас больше нет возражений, мы завершим разбирательство и перейдём к стадии оглашения приговора.
Srta. Knope, a menos que tenga alguna objeción, terminaremos con esta investigación y pasaremos a la etapa de la sanción.
Мистер Стэблер... Баки... если у вас нет возражений, я готов принять решение.
Sr. Stabler, Bucky, a no ser que tenga otro argumento, voy a dictaminar.
И, если у вас нет возражений, могли бы, уходя, закрыть дверь.
Si le parece bien, ¿ quiere - cerrar la puerta al salir?
Если мистер Кохен хочет присоединиться к заключению вместе со своим клиентом, у меня нет возражений.
Si el Señor Cohen quiere acompañar a su cliente a la cárcel, no tengo objeción.
Я займу своё, обычное место если только у вас нет никаких возражений.
Ocuparé mi sitio habitual, a menos que haya alguna objeción.
Если у вас нет возражений, я бы хотел отвлечь Морса от выполнения его обязанностей на какое-то время.
Si no tiene objeciones, quisiera sacar a Morse de las tareas generales por el momento.
Пусть идет, если ему так хочется. Возражений нет.
"Por lo que a nosotros nos toca, no hay reparo".
Если больше нет возражений, давайте я вам объясню, как будет производиться распределение.
Si no hay más inconvenientes, ¿ por qué no pasamos a las distribuciones?
Если у тебя нет возражений, запиши ее на прием, как можно скорее.
Si te parece bien, Organizaré una cita tan pronto sea posible.
Если ни у кого нет возражений.
A menos que alguno de vosotros tenga objeciones.
- У нас нет возражений, если у вас их нет.
- Si no te importa, a nosotros tampoco.
- Так же в его пользу говорит рекомендация моего сына, поэтому, если возражений нет, предлагаю начать голосование.
Y tiene la ventaja añadida de haber sido recomendado por mi hijo. Así que si no hay objeciones, propongo que lo sometamos a votación.
Если у нее нет возражений.
Si ella no tiene objeción.
Если у тебя нет возражений.
¿ A menos que aconsejes lo contrario?
Если у вас нет других возражений.
A menos que tenga algo más.
Харви, если у тебя нет возражений, займи, пожалуйста, место свидетеля.
Harvey, a menos que tenga algo para revertir esto, Voy a necesitar que usted tenga un asiento.
если нет 1412
нет возражений 23
возражений нет 56
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
нет возражений 23
возражений нет 56
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92