Если это все перевод на испанский
7,118 параллельный перевод
Хорошо. Если это не вы, мы всё уладим здесь и сейчас - если расскажете, что у вас есть на Харрогейта.
Si no fue usted, podemos arreglar esto aquí y ahora si nos dice lo que tiene sobre Harrogate.
И хотя, все, что она хочет, — это секс по дружбе, я знаю, что если я подожду, то она простит меня.
Y a pesar de todo ella quiere ser amiga con beneficios ahora mismo, Se que si espero me perdonará.
Но, если честно, все, о чем могу думать, это располосовать тебе запястье и присосаться как к крану.
Pero sinceramente, lo único que puedo pensar es cortarte la muñeca y beberte como una fuente.
Если это имеет значение, я правда не хотел, чтобы все так заканчивалось.
Si sirve de algo... de verdad desearía que no hubiese terminado así.
Если это подделка, ты докажешь это, и все об этом забудут, но если ты начнешь со слухов, то будет уже не важно настоящее оно или нет.
Si es falso, lo repruebas, y se olvida. Pero si empiezas con un rumor, no importa si el vídeo es real o no.
Да, да, и если тебе это не понятно, значит у тебя с головой не всё в порядке.
- Oh. Sí, sí, si usted no puede verlo, entonces usted es un poco tocado en la cabeza.
Мы все это знаем, но у капитана на следующей неделе обед с его отцом, и он хочет что бы о пареньке сказали что то хорошее если это возможно понимаешь?
De acuerdo, eso ya lo sabemos, pero el capitán va a comer con el padre del chico la semana que viene y quiere tener al menos algo positivo que decir sobre el chico, si es posible, ¿ sabes?
У нас все идет так хорошо, и было бы неприятно если бы ты все это похерил.
Mira, tenemos algo muy bueno aquí y sería una pena que lo estropearas.
Если ей нужно все это, она не то, что вам нужно.
Si ella necesita todo eso, ella es apenas ése en usted.
Это может нам аукнуться, если Элен Эллингсуорт все еще будет защищать Лиама.
Esto explotará en nuestras caras... si Helen Ellingsworth aún puede proteger a Liam.
Ты же понимаешь, я не могу позволить тебе делать все что угодно, даже если ты это планируешь.
Sabes que no puedo dejarte ir gracias a lo que... - estés planeando.
Но это все не будет иметь никакого значения, если Лиам убьет нас всех, так что давай вернемся к главному.
Pero como sea, nada de eso será un problema... si Liam nos mata a todos nosotros... - ¿ Podemos volver al tema, por favor? - Bien.
Если мы хотим остановить Лиама, мы должны все это отпустить.
Si queremos tener alguna oportunidad de parar a Liam... debemos soltarlo todo, todo eso.
Если мы и впрямь это сделаем, то пускай все будет так, как и должно.
Si vamos a hacer esto en serio, tenemos que hacerlo bien.
Если все так плохо, как кажется, то долго он на этой работе не продержится.
Si se sabe de lo mal que esto salió, No va a conservar su trabajo mucho más.
Знаешь, Елена хотела тебе счастье, жизни, даже толкала на свидания, но если она проснется и все дорогие ей люди будут мертвы, думаешь, она сможет тебе простить это?
Ya sabes Elena quería que tu fueras feliz para vivir, incluso animarte a salir, pero si ella despierta y todo lo que ama está muerto, ¿ Crees que sería capaz de perdonar eso?
Но если все это откроется, может мы все сможем начать... жить нормальной жизнью.
Pero quizá si todo está al descubierto, a lo mejor podríamos empezar a... A seguir con nuestras vidas.
Джульетта, это моя вина, и если есть хоть что-то, что я могу сделать, чтобы всё исправить, я сделаю.
Juliette, esto es culpa mía, y si hubiese algo que pudiese hacer para cambiarlo, lo haría.
Если между Франциском и Марией всё кончено, то это прекрасная возможность для одной здешней девушки, которой очень везёт.
Si Francisco y María han acabado, hay una oportunidad de estar al lado del rey para alguna chica con suerte de estas.
Показал мне на следующий день, сказал, что это доказательство того, что он может тебя убить в любой момент, если только я не сделаю все, что он скажет.
Me la mostró al día siguiente, dijo que era una prueba de que podría matarte siempre que quisiera a menos que yo hiciese lo que él dijese.
Питер, я обещаю, если все это правда, я не успокоюсь, пока не свершится правосудие.
Peter, te lo prometo, si esto es cierto, no voy a descansar hasta que se haga justicia.
Честно, Кэт, если все это обнаружиться, следующей за Винсентом, кто все потеряет, будешь ты.
Honestamente, Cat, junto con Vincent, si esto explota, eres la que más tienes que perder.
Хорошо, но если мы расскажем Руссо и даже, если он не обратит все это против нас, наши жизни никогда уже не будут прежними.
Vale, así que si se lo decimos a Russo e incluso si él no se vuelve contra nosotros, nuestras vidas nunca serán las mismas.
Но если Лиам такой же, то это объясняет все жестокие преступления, которые он совершил.
Pero si Liam también es como eso, eso explica todos los crímenes brutales que ha cometido.
Я знаю, и ты не должна на это соглашаться, если не хочешь, но... тут почти всё спланировано.
Lo sé, y no tienes que pasar por ello si no quieres, pero... bueno está... está prácticamente planeada.
Если думаешь, что всё это так глупо, зачем ты тогда приходишь на встречи?
Si esto te parece tan ridículo, ¿ por qué te molestas en venir?
Я просто хочу в случае если кто-то найдёт меня мёртвым, он спросил "Что случилось?" Это всё.
El nivel que quiero conseguir en cuanto a estado físico es ese en el que digan, si me muero : "¿ Qué pasó?".
Это всё! Если кто-то попытается прервать одно из двух - убей его!
Y si alguna persona te intenta detener, asesínala.
Зачем всё это, если все, кому надо, уже знают, что Эмили Торн - это Аманда Кларк?
¿ Por qué llegar a estos extremos cuando todos a los que les importa ya saben que Emily Thorne es Amanda Clarke?
Нам действительно нужно снова это сделать, если ты хочешь успеть все закончить.
Podrías volverlo a hacer si quieres terminar con todo.
Но если мы в это ввяжемся, то сделаем всё по-моему.
Pero si vamos a hacer esto, que vamos a hacer a mi manera, ¿ de acuerdo?
Если бы в этой стране все были благородны, как Алонсо, и прогрессивны, как Амелия, все изменилось бы к лучшему.
Si en este país todos fueran nobles como Alonso y avanzados como Amelia, otro gallo nos cantaría.
Если бы ты отказалсяя от поста президента, для чего я это все делала?
Si abandonaras la presidencia, para qué he hecho todo esto?
Все, что мы делали... я делала... все это, если бы ты отказался от президентства, все пошло бы псу под хвост!
Todo lo que hicimos... que yo hice... todo eso, Si abandonaras la presidencia, habría sido en balde!
Даже если это правда, он всё равно единственный, кого мы можем считать другом.
Incluso si todo esto es cierto, sigue siendo lo más cercano que tenemos a un amigo.
Если всё это правда, дело сложнее, чем вернуться и занять трон.
Si esto es verdad, no va a ser tan simple... como volver y recuperar el trono.
Потому что убийца на свободе, и никто не знает кто это, и если кто-то выяснит, что мой отец Чарльз Мэнсон, все немедленно решат, что убийца это я.
Porque hay un asesino suelto, y nadie sabe quién es, y si alguien descubre que mi padre es Charles Manson, todo el mundo daría inmediatamente por sentado que yo soy el asesino.
Если кто-нибудь раскопает, что мой отец - это Чарльз Мэнсон, все немедленно решат что я убийца.
Si alguien averiguase que mi padre es Charles Manson, todo el mundo asumiría inmediatamente que soy la asesina.
Если она мертва, а все двери заперты снаружи, это значит, что убийца в доме!
Si está muerta y todas las puertas están cerradas desde fuera, ¡ eso significa que el asesino está en la casa!
Если я переживу все это дерьмо, мне понадобятся номера.
Si voy a sobrevivir a esto, voy a necesitar los números.
Это безумие! Если мы останемся в этом доме, то все умрём!
¡ Si nos quedamos en esta casa, todas vamos a morir!
Если вы поверите, то это из-за того, что я написала официальное письмо, чтобы прекратить все официальные письма.
Lo creáis o no, es porque elegí escribir la misiva que acabara con todas las misivas.
Вы, четыре лохудры, худшие образцы человеческих существ, и вы все должны быть очень осторожны, ведь если этот серийный убийца, охотящийся на Дом Каппа, не отрубит ваши головы, это сделаю я.
¡ Vosotras cuatro, zorras, sois los peores especímenes humanos que han nacido, y deberíais vigilar vuestras espaldas, porque si este asesino en serie que va a por la Casa Kappa no os corta vuestras cabezas, lo haré yo!
Если это всё и научило меня чему-то, то тому, что я не могу защитить тебя от этого мира.
Y si todo esto me ha enseñado algo, es que no puedo protegerte del mundo.
Если это всё коснётся меня?
¿ Algo de esto caerá sobre mí?
Я думаю, что это сочетание всего Потому что если это было просто он разговаривает все эти вещи, это не было бы так плохо.
Creo que es la mezcla de todo, porque si fuera solo él diciendo eso, no sería tan malo.
Для того, чтобы завести книгу учёта, вам нужно уточнить статус Родерика, и после этого - уточнить статус этого здания, чтобы выяснить, коммерческая ли это недвижимость или же она изменила статус на жилой, и, если я сделаю это всё для вас могу я здесь остановиться?
Así que, para obtener el libro necesitas establecer el estado de Rodericks y luego necesitarás determinar el estado de este edificio, para averiguar si es una propiedad comercial o si su designación cambió a residencial y si hago todo eso por ti... ¿ puedo quedarme?
К чему все это, если я не могу спасти ее?
Total, ¿ para qué, si no puedo salvarlo?
Но, сэр, если все пять человек, которые могли это сделать, были в студии, когда это случилось, ну как бы им это удалось?
Pero, señor, si las únicas cinco personas que podían hacerlo estaban en el estudio en el momento en que pasó, bueno, ¿ cómo podría hacerlo?
Я не собираюсь судить тебя, я просто хочу сказать, что если я буду защищать тебя, если мы будем расследовать это дело... ты должна рассказать мне всё, что ты знаешь.
No te estoy juzgando solo digo que si voy a protegerte, y vamos a averiguar que está pasando... tienes con contarme todo lo que sabes.
Если бы это зависело от меня, мы бы все делали вместе.
Si fuera por mí, haríamos todo juntos.
если это всё 99
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это тот 17
если это какая 38
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это тот 17
если это какая 38
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33