Если ты перевод на испанский
97,978 параллельный перевод
Если ты не поедешь нормально. Давай!
A menos que te pongas en marcha... ¡ vamos!
Что ж, если ты играешь в эту игру, я присоединюсь.
Bien, si van a jugar ese juego, quizás me les una
Если ты уже проживал этот день, то должен знать точнее.
Si estás reviviendo el mismo día, ¿ no deberías ser más específico?
Ладно, если ты говоришь правду...
Entonces, si lo que dices es cierto...
Но если ты ничего не помнишь, что привело вас сюда?
Pero si no tienes recuerdos de esto, - ¿ qué te hizo volver?
Если ты хочешь казаться человеком, я могу исправить прошивку.
Si realmente quieres parecer más humana, - siempre puedo arreglar la mejora.
Могу. Если ты сделаешь одолжение мне.
Lo haré, si tú pudieras hacerme un favor.
Если ты её обидишь, клянусь...
Si le haces daño, te juro...
Я её не трону, если ты пойдёшь мне навстречу. Иначе...
Y seguirá estando bien mientras tú cooperes.
Слышь, ты, как тебя там, не знаю, в чём дело, но если ты обидишь эту женщину...
Mira, seas quien seas, no sé de qué va esto, - Tú ocúpate solo de tus asuntos si sabes lo que te conviene. - pero si haces daño a esa mujer...
Тэбор, если ты здесь, выходи.
Tabor, si estás aquí, déjate ver.
И если ты дашь мне шанс, я тебе это докажу.
Y si me das una oportunidad, te lo demostraré.
Если ты уверен.
Bien.
Если ты помрёшь под моей защитой, то испортишь мне резюме.
Mira, si mueres bajo mi vigilancia, eso me hará ver muy mal.
Но если ты не передашь сообщение свои друзьям в дальних колониях, то погибших будет в тысячу раз больше.
Pero si no avisas a tus amigos de las colonias exteriores, la cifra de muertos va a ser 1.000 veces mayor. ¿ Cuándo empezó a importarte eso una mierda?
Если ты помнишь, я способна вблизи определять малозаметные изменения в физиологии человека.
Como sabes, poseo la habilidad de detectar pequeños cambios en la fisiología humana a corta distancia.
Это вроде нашей версии Санты, но если ты себя плохо ведешь, ты не остаешься без подарков, а тебя разрывает на куски.
Es como nuestra versión de Santa, pero en lugar de no recibir regalos si no te portas bien, serás despedazado vivo.
У него есть машина, а мы, если ты не заметил, как бы застряли здесь.
Tiene un auto que funciona y por si no lo has notado, estamos atrapados aquí.
" Если ты вдруг чего-то не делал -
" Si nunca lo hiciste, deberías.
Если ты не заметила, Рэйвен ненавидит меня.
Por si no te habías dado cuenta, Raven me tiene un asco que no veas.
Если ты это сделаешь, сама будешь ничем не лучше.
Si haces esto... Si haces esto no serás mejor de lo que él fue.
Я подожду здесь, если ты не против.
Esta vez esperaré aquí, si no te importa.
ГабриЭль, о чём с тобой говорить, если ты не признаёшь правду?
¿ Gabriel, cómo podemos sostener una conversación si no admites la verdad?
Если ты пройдёшь испытание.
Si puedes pasar esta prueba.
Если ты не ступишь на путь добровольно...
Si no quieres acceder por tu voluntad...
Потеря родителя, с которым ты был в ужасных отношениях, может пройти сложнее, чем потеря того, с кем отношения были хорошими, особенно если ты не пытался примириться.
El perder a un padre con quien has tenido una mala relación puede ser más difícil que perder a alguien con quien has tenido una buena. Sobre todo si no has tratado de arreglar las cosas.
— Эдди, если ты слышишь голоса...
Eddie, si estás escuchando voces...
Ты бы так не сказал, если бы речь шла об операции на глазах.
Bueno, no dirías eso... Si tuvieras que hacerte una cirugía en los ojos, ¿ no?
Да, ты абсолютно прав - к машинам привязываются, и если у тебя есть машина, ты рано или поздно ее продаешь.
Estás totalmente en lo cierto, son cosas muy emocionales Porque sabes cuando tienes un auto y finalmente debes venderlo...
Если у тебя есть деньги на такую машину, то можешь купить "ягуар", и у тебя останется 130 000 фунтов, чтобы нанять пиарщика, он протолкнет тебя на ТВ, и ты заявишь, как ты крут.
Es decir, si tienes el dinero para comprar ese... Puedes comprar el Jag y quedarte con 130 mil libras... Para contratar un representante que te ponga en la televisión matinal...
Джеймс, ты боишься, что твоя мебель слетит с места, если поедешь быстрее?
James, ¿ te preocupa que los muebles se salgan de lugar si vas más rápido?
Это не какой-то там симптом депрессии! - Если бы ты...
No es un síntoma de depresión.
Если день начинается заново, когда ты ложишься спать...
No, no se me ocurre. Si el mismo día se reinicia cada vez que te vas a dormir...
Если я скажу, ты можешь попытаться изменить будущее, а я не могу так рисковать.
Decírtelo podría motivarte a intentar cambiar el futuro, y no puedo arriesgarme a eso.
Если бы ты использовала прошивку, которую я тебе дал, ты бы поняла.
Si estuvieras usando la mejora que te di, lo entenderías.
А если нет, ты покойник.
Si no, entonces eres hombre muerto.
А если они не прилетят? Что ты там вякнула? Что, если подкрепления не будет?
Entonces tendrán mucho tiempo para acostumbrarse a todo.
Ну, знаешь, ты можешь лететь с нами, если хочешь.
¿ Sabes? Puedes venir con nosotros si quieres.
Но нам не удалось установить подпространственную связь, и если не удастся вообще, а ты умрёшь, не сообщив нам координаты, мы ничего не сможем поделать.
Pero nuestros intentos de comunicación subespacial han fallado, y si continúan fallando y si tú mueres sin darnos las coordenadas, no nos quedarán opciones.
Ну, если Пятая нашла для тебя способ делать всё это, то, наверняка, можно придумать что-то, чтобы ты могла связаться со внешним миром, в подобные моменты, когда тебе нужно с кем-то поговорить.
Bueno, si Cinco pudo encontrar la manera de hacer esto por ti, debe de haber una manera de que tú contactes con nosotros cuando tengas momentos como esos, cuando necesites hablar con alguien. No necesito solo hablar.
Сколько ещё ты намерена ждать? Если правда то, что Виктор показал Андроиду,
Si lo que Víctor le mostró a la Androide es cierto,
Ты сам сказал, что если он снова поднимется на борт, ты будешь это только приветствовать.
De hecho, dijiste que si alguna vez regresaba a la nave, le darías la bienvenida.
Я бы никогда не тронул тебя, если бы ты не...
Y nunca te hubiera hecho nada, si no hubieras...
Если увижу, как ты ее трогаешь, я пальну в ту часть твоего тела, которой ты будешь касаться моей дочери.
Si te veo tocándola... Meteré una bala en cualquier parte del cuerpo con que la toques.
Если бы ты нас не предупредила, мы бы сейчас воевали с Азгедой.
Si no hubieras llegado a avisarnos que venían los Azgeda, estaríamos en guerra.
Если бы ты меньше болтал, может, шёл бы быстрее.
- Sabes, si hablaras menos, tal vez podrías caminar más rápido.
Нет, если ты пойдёшь со мной.
No si vienes conmigo.
♪ Если ты когда-нибудь меня оставишь ♪ ♪ Пусть жизнь будет продолжаться ♪ ♪ Для меня мир потеряет смысл ♪
♪ ♪
— Вы бы меня бросили? Если бы... ты был со мной, я бы... забрал тебя с собой. — Нет.
‐ ¿ Me dejarías?
Если вам нужно Покаяться, я вам помогу. Ты одна из них.
Si necesita desahogarse, yo puedo ser su guía.
Если бы я сказал тебе, что ты снова можешь ощутить эту свободу, как в детстве?
¿ Y si te dijera que puedes volver a sentir esa libertad que sentías antes?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь 174
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь 174