Если ты считаешь перевод на испанский
553 параллельный перевод
Вообще-то возражаю, но если ты считаешь, что это лучший способ разобраться с этой ситуацией?
Claro que sí, pero si crees que es lo mejor para arreglar esto.
Хорошо, если ты считаешь, что так будет лучше.
De acuerdo, si eso es lo que quieres.
Если ты считаешь её красивой, я могу показать тебе свою рогатку.
Si le ha gustado mi madre, espere a que le enseñe mi tirachinas.
Если ты считаешь, что защищаешь Жижи от жестокой участи, Это - твое дело.
Si cree que protege a Gigi de un cruel destino allá usted.
Если ты считаешь это несправедливым, почему сам не сделаешь это?
¿ Si crees que es injusto, por qué no haces lo mismo
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
Si sabes más que los hombres que dedican su vida a la psicología infantil... no veo por qué no te dedicas a esa profesión tú mismo.
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Si lo que tienes que decir es interesante debe interesar a todos.
Если ты считаешь так нужным, то... удачи тебе, Стивен.
Stephen.
Если ты считаешь, что это нормально.
Si crees que es correcto.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Sólo quiero decir que si crees que ir contra esas criaturas blancas es malo, puedes mantenerte al margen de la lucha.
Если ты считаешь нужным, то можешь взять на себя ответственность за подземную штурмовую команду.
Si se siente capaz, puede encargarse del equipo de asalto subterráneo.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Si piensa que Siddhartha le ha hecho daño, digame adios y me marchare.
Я думаю, что мой вариант лучше, но если ты считаешь, что лучше твой, мы положим на стол твой вариант.
Creo que el mío es mejor. Léelo. Si el tuyo te parece mejor, lo entregamos.
Скажи мне, если ты считаешь, что я неправ!
¡ Dígame si me equivoco!
Если ты считаешь, что она может помочь тебе дойти до нужной точки.
Si crees que te puedes servir y puede resultar más fácil de ponerte a punto.
А если ты считаешь, что можешь сделать себе имя расталкивая других людей, удачи!
Y si crees que puedes surgir a costa de los demás, pues buena suerte.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
Si confías en ello. Si está destinado, pasará.
Если ты считаешь, что это слишком, пусть не посылают открытки.
Si te parece demasiado, no tienen que enviar las postales.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
¿ Cómo te puede gustar alguien que crees que se ve así?
Если ты считаешь это забавным, смотри, что будет дальше.
Si eso te pareció divertido, observa lo próximo que haré.
Если ты считаешь, что я неправа, так и скажи.
Si crees que hice mal, ¡ dilo!
Если ты считаешь, что это опорочит твою репутацию, я скажу Вики, что ты решил отказаться.
Si piensas que va a manchar tu imagen le diré a Vicki que decidiste pasar.
Если ты считаешь, что "Дефаент" тесный и неудобный, попробуй провести неделю на "Хищной птице". Ворф сейчас не в роскошном круизе.
Si la Defiant te parece claustrofóbica espera a probar un pájaro de presa.
Если ты считаешь, что так мы доедем быстрее.
Si nos ayudara a llegar más rápido.
Если ты так считаешь, делай что хочешь.
¡ Pues si eso es lo que quieres, haz lo que te dé la gana!
Если тебе хочется проводить ночи... вне дома, ты вправе поступать, как считаешь нужным.
No me grites Shanny, por favor. Si tienes algo en mente, algo que quieras decirme, hazlo.
Если ты не считаешь, что мы несчастны, будет гораздо лучше, если ты не будешь притворяться.
Si no crees que somos felices harías mucho mejor en no fingir.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
He estado pensando, si tú realmente piensas que soy un pobre diablo, como dijiste anoche... lo mejor es que cada uno vaya por su camino.
Гарри, ты считаешь, что если должен умереть, то необходимо уничтожить все, что останется после тебя?
Harry. Si crees que debes morir... ¿ crees también necesario matar todo lo que dejas atrás?
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
No sé si te diviertes, pero si no te callas, me voy.
- Если считаешь, что я передумаю, ты ошибаешься.
Sí piensas que cambiaré de parecer, te equivocas.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Un samurái que reclama ese honor sólo para adornar la superficie nunca podría alcanzar nuestros corazones.
Как ты считаешь, если они выпустят меня сейчас отсюда, то значит я в порядке?
¿ Me dejarán salir, ahora que estoy curado?
Если ты так считаешь, то есть кое-что, что ты сможешь сделать.
Iff'n se siente de esa manera hay algo que puede hacer.
Если ты и вправду так считаешь - пошел вон, и чтобы я тебя больше не видел!
¡ Si eso es lo que piensas, lárgate y no vuelvas!
Ну, если ты так считаешь, Дик, то лучше уходи.
Si eso es lo que piensas, será mejor que te vayas.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Muy bien, si todo lo que hemos vivido juntos significa eso para ti mejor será que nos digamos adiós, para siempre.
- Если ты так считаешь.
Si tú lo dices.
Чем ты занимаешься в жизни, если считаешь ее такой потрясающей?
¿ Qué es lo que hace que tu vida sea tan increíble?
Скажи, ты не считаешь, что было бы лучше если ты поселилась здесь?
¿ No sería más simple si te mudaras a mi casa?
- Хорошо, если ты так считаешь.
- Si a ti te parece bien, vale.
Если ты так считаешь.
Si tú crees que puedo.
Если я один раз отказал, почему ты считаешь, что я соглашусь?
Si dije que no la primera vez, ¿ Diría si la segunda vez?
Если, конечно, ты не считаешь оружием это.
A menos que consideres esto una arma.
Ты считаешь, что, если я тебя не останавливаю, то я тебя не слушаю.
Crees que porque no te detuve no estoy escuchando.
Если ты ты так считаешь, то зачем вообще спрашивать!
Bueno, si ésa es tu postura, no sé para qué te molestaste en venir.
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Ves un cadáver y crees que lo hizo su hermano, y quizá tengas razón.
Если даже я и зол, то это потому, что ты не считаешь наши отношения серьезными.
Si estoy enfadado, es porque no te tomas nuestra relación en serio.
Это проблема, если ты ее таковой считаешь.
Sólo es un problema si quieres que lo sea.
Если ты так считаешь, Хельмер.
Si tú lo dices...
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
Lo que es verdad en nuestras mentes, es verdad, lo sepa o no la gente.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80