Если ты захочешь перевод на испанский
1,256 параллельный перевод
Эм, ну, если ты захочешь хорошо провести время, знаешь, это непредсказуемо.
Si quieres venir, tu sabes, es algo casual
- В общем я буду тут, если ты захочешь поговорить
Estaré aquí si quieres hablar.
Это твои инициалы, если ты захочешь, чтобы так было.
Son tus iniciales si quieres que lo sean
То есть, если ты захочешь, чтобы мы были твоими отцами.
Así es, si quieres tenernos como padres
Что если ты захочешь вернуться, но не сможешь, потому что кто-то займёт твоё место?
¿ Que pasa si quieres volver, pero no puedes porque hay alguien en tu puesto?
В смысле, если ты захочешь.
Quiero decir, si quieres.
- Если ты захочешь стать моей.
- Seguro, si todavía quieres.
Твоя судьба лежит там, куда ты направишься. Даже, если ты захочешь убежать прочь.
Su destino está en cualquier ruta que elija incluso si elige huir de él.
Если ты захочешь дать мне еще один шанс - может, я...
Es decir, si me dieras otra oportunidad.
Выполню, я прыгну со скалы, если ты захочешь
Saltaría por un precipicio por ti.
Я просто говорю, если ты захочешь поговорить, то мы могли бы.
No digo que tengamos que hablar. Solo digo que si quieres hablar, podríamos hablar.
Но если ты захочешь опрокинуть пару рюмочек...
Si quieres tomar una copa algún día- -
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Sólo quiero que sepas que si alguna vez quieres hablar estoy aquí.
Если ты захочешь, ты станешь президентом.
Si tu quisieras, podrías ser el presidente.
А если ты захочешь восстановления...
Y si alguna vez quieres recuperarte...
Но если ты захочешь сэкономить нам время, мы, может быть, возьмём тебя в долю.
Pero si nos ayudas a no perder tiempo, puede que te demos una tajada.
Если ты захочешь поговорить... с кем-нибудь не со своим братом, а... просто дай мне знать.
Si quieres, hablar con alguien que no sea tu hermano, házmelo saber.
Если ты сегодня будешь тихим, то я куплю тебе всё что захочешь, прямо любую вещицу в мире, лады?
Si hoy te portas bien te compraré lo que quieras, lo que sea, ¿ de acuerdo?
Если из-за этого ты не захочешь меня видеть, я пойму.
Si tú no quieres verme bajo estas circunstancias lo entenderé.
Ты сказала, что если захочешь моё место, то ты его получишь.
Dijiste que si querías mi lugar, ibas a tomarlo.
Потому что если ты миллионер, то тогда ты, может, больше не захочешь здесь работать.
Porque si estás forrado de dinero posiblemente no querrías trabajar aquí.
Ты сможешь поговорить с ним о Буне, если захочешь.
Podrías hablarle de Boone si quieres.
Я сумею измениться, если ты только этого захочешь.
Cambiaré si así lo quieres.
Если ты только захочешь, то станешь повелевать Римом.
Podrías ser el primer hombre de Roma, si quisieras.
Хорошо, если ты не хочешь со мной разговаривать. Тогда может ты захочешь поговорить с мистером Пушистиком
Bueno pero si no me hablas, entonces talvez hables con Mr.
Если ты скрытый гей, значит, захочешь, чтобы я проявила инициативу.
Si eres un gay latente, querrás que yo tome la iniciativa.
И думаю, что ты должна вернуться и управлять рестораном... если захочешь.
administrar el restaurant... si quieres
Она поймет, если ты не захочешь явиться в самый центр эпидемии.
Ella entenderá si si no quieres aventurarte al centro de la epidemia.
Я пойму, если ты не захочешь больше со мной разговаривать.
Yo... -... o que no quieras verme...
Но это будет великий день, если ты все-таки захочешь прийти.
Pero este va a ser un día grande, si quieres venir...
Ты можешь ничего не говорить, если только сам не захочешь этого, Все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде.
Tienes derecho a no decir nada, cualquier cosa que digas puede utilizarse en tu contra.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
No importa que, conseguirás sacar tu nombre de allí, y te ayudará a bajar el camino si no te acercas nunca a la legislatura.
Эй, никто не будет у тебя его забирать, если ты этого не захочешь.
Nadie te lo va a quitar excepto que tú quieras.
В заключение, Лейн, если ты когда-нибудь захочешь увидеть фотографию, где Зак пытается запихать себе в рот 14 шариков для пин-понга, у меня она есть.
Por Lane y Zach, que estén juntos para siempre.... sino, Hep Alien está jodido.
И я боялась, что если я тебе расскажу, ты не захочешь ребенка, и я тебя потеряю.
Y tenía miedo de que si te lo contaba no lo quisieras, y de que pudiera perderte
Конечно, если ты не захочешь спать в моей комнате.
A menos, por supuesto, que quieras dormir en mi cuarto.
Я прочто хочу, чтобы ты знал, что если ты когда-либо захочешь... поговорить об этом, то мне ты можешь рассказать все.
Sólo quiero que sepas, si alguna vez quieres hablar de ello, no hay nada que no puedas decirme.
Если он на 15 ударов приблизится к критической зоне, они начнут пикать. и когда ты услышишь сигнал, то захочешь расслабиться.
Si te mueves dentro de 15 pulsaciones en de tu zona de peligro... comenzará a pitar, y cuando pite... tendrás que relajarte.
На тот случай, если ты решишься на глупость, например, захочешь предупредить их.
En caso de que decidas hacer algo... estúpido como avisarles.
Ни с кем он не встретится, если ты не захочешь.
No se reunirá con nadie a menos que tú lo quieras.
Ты не стесняйся, если ещё захочешь меня расстроить.
- Eso, tú desconciértame.
Если после этого ты захочешь уйти, я тебя отпущу.
Entonces, si aun quieres salir, lo tienes.
Хорошие новости в том, что ты остаешься одна если захочешь приковать Гэйбриела снова.
La buena noticia es que tienes el piso para tí sola si quieres estar con Gabriel otra vez.
Ты можешь это делать если захочешь.
- Podrías si quisieras.
Если захочешь, ты можешь вернуться в Смолвилль.
Si quieres volver a Smallville, estarás a salvo.
Следующий раз когда захочешь поговорить с объектом, я бы оценил, если бы ты предупредила.
La próxima vez que quieras hablar con el sujeto, te agradecería que me avises. Relájate.
И я боялась, если ты вспомнишь кем я была то ты меня видеть не захочешь.
Y tenía miedo de que recordaras quién era. Que ya no me quisieras cerca de ti nunca más.
А, если ты, не захочешь делать то, что я скажу?
¿ Y si no quieres hacer lo que te digo?
Но ты оставайся если захочешь.
Pero quédate si quieres.
Думаю, ты можешь прийти сейчас, если захочешь.
Creo que ya puede pasar, si quiere
Ничего не произойдет... Если ты этого не захочешь.
Nada puede suceder... a menos que lo vistas.
если ты захочешь поговорить 20
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты 673
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты 673