Жить нормальной жизнью перевод на испанский
135 параллельный перевод
Я пыталась жить нормальной жизнью, Бог свидетель.
He tratado de vivir una vida normal. Dios lo sabe.
После 15 лет на нарах, я наконец-то могу жить нормальной жизнью.
Estuve 15 años encerrada y, por fin, he conseguido volver a la vida normal.
Ты должна жить нормальной жизнью.
Tengo ganas de que lleves una vida normal.
Из-за них я не могу выйти отсюда, не могу жить нормальной жизнью. Из-за них я сижу взаперти в этом доме.
Esto es por que no puedo salir... vivir mi vida,... por que vivo encerrado aquí.
Я хочу жить нормальной жизнью, без страха, что мне ее кто-то испортит.
Quiero vivir una vida normal sin tener que preocuparme si quieren destruirme.
То, что ты застрял в яме, не значит, что ты не можешь жить нормальной жизнью.
No te preocupes. Estar atrapado en un pozo no significa... que no puedas llevar una vida rica y plena.
Ты сможешь встретить кого-то с кем, знаешь... сможешь завести семью, жить нормальной жизнью, кого-то, кто позаботится о тебе.
Sin SIDA. Puedes conocer a alguien... formar una familia.
Я бы хотел жить нормальной жизнью.
Y me hubiese gustado tener una vida tranquila como la suya.
И я бы не удивился, если реальный Мосет продолжал бы жить нормальной жизнью.
No me sorprendería que el verdadero Moset siguiera viviendo una vida normal.
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Vendrá a ver si la cosa está muy mal si su niñita puede aguantar todavía.
... как я ни старался жить нормальной жизнью,..
Que difícil fue tratar de hacer una vida normal.
Я мог бы создать семью. Жить нормальной жизнью.
Pude tener una familia y una vida normal.
И почему такое великодушное существо как Ома Дэсала помогло ему похоронить эти воспоминания в подсознании, чтобы он мог жить нормальной жизнью.
Y también explica por qué un ser benévolo como Oma Desala ayuda a un niño a enterrar esos recuerdos para que lleve... una vida normal.
Доктор сказал, что я должна жить нормальной жизнью, делать все самое лучшее.
El doctor dijo que llevara una vida lo más normal posible.
Мне это не мешает жить нормальной жизнью.
Todavía puedo llevar una vida normal.
что пора жить нормальной жизнью.
Ya era hora de que empezara a salir.
Это наш единственный шанс жить нормальной жизнью.
Es nuestra única oportunidad de vivir una vida normal.
Я только хочу жить нормальной жизнью, встречаться с моими друзьями, и играть в футбол.
Sólo quiero llevar una vida normal, salir con mis amigos y jugar en el equipo
Вы можете быть нормальной девочкой, жить нормальной жизнью.
Puedes ser una chica normal, con una vida normal.
Эй, эй, эй. Я тоже хочу жить нормальной жизнью, ясно?
- Yo también quiero esta vida.
- Ты можешь жить нормальной жизнью.
- Por tener una vida.
Айра пытался забыть обо всём и жить нормальной жизнью.
Ira trató de seguir con su vida y dejar todo atrás.
Значит он сможет жить нормальной жизнью.
Entonces tendrá una vida normal.
Он сможет жить нормальной жизнью.
- Podrá vivir una vida normal.
Но вам двоим нужно ходить в колледж, найти себе девчонок, завести по двое с гаком детишек, и жить нормальной жизнью.
Pero ustedes dos deberían de ir a la escuela, encontrar una pareja y tener dos niños y medio. Vivir regular.
Мы считаем, что это его единственный шанс жить нормальной жизнью.
Creemos que es su mejor oportunidad de vivir una vida normal.
Почему лучше сделать операцию, которую никто из вас не делал, чем операцию, о которой вы знаете, что она по крайней мере даст ей шанс жить нормальной жизнью?
¿ Por qué es mejor hacer una cirugia que ninguno de vosotros ha hecho que hacer una que saben hacer? ¿ Le da al menos la oportunidad de volver a tener una vida normal?
Но тебе, Люк Смит, нужно жить нормальной жизнью, настолько нормальной, насколько я могу тебе ее обеспечить.
Pero tu, Lucas Smith, vas a vivir una vida normal, una vida tan normal como yo te puede dar.
Вас оставят в покое, вы сможете жить нормальной жизнью.
Les dejaremos tranquilos para que lleven una vida normal.
И с правильным диагнозом, выписали ей план лечения, чтобы помочь жить нормальной жизнью.
Y con el diagnóstico correcto,... le dieron un tratamiento para ayudarla a llevar una vida más normal.
Вините меня в том, что я просто хочу жить нормальной жизнью.
Porque quizá sólo quiero vivir bien.
Пришло время проститься с этим и жить нормальной жизнью.
Es hora de dejarlo pasar y vivir una vida normal.
На мгновение кажется, что Хёрли начинает жить нормальной жизнью. Он раздает все свои деньги. Иногда он проникает в дом своих родителей.
Por un tiempo, Hurley parece vivir un existencia muy decente, cede todo su dinero y de vez en cuando, se queda en casa de sus padres, pero luego comienza a ser perseguido por visiones de Charlie.
Ты решил стать простым обывателем, жить нормальной жизнью?
¿ Y qué vas a hacer, vivir una vida normal, color de rosa?
Ты приехал сюда, чтобы попытаться жить нормальной жизнью.
Viniste porque querías llevar una vida normal.
Ты хочешь сбежать из своего сумасшедшего мира. И жить нормальной жизнью.
Que quieres escapar de tu mundo extraño y vivir una vida normal.
-... жить нормальной жизнью.
- viviesen una vida normal.
И я хочу жить нормальной жизнью. Выйти замуж, родить детей.
Y sólo quiero tener una vida normal, casarme, tener hijos.
Ты безумно хочешь жить нормальной жизнью. Но ты не сможешь.
Escucha, tú crees que puedes tener esa vida normal que tanto deseas pero no puedes.
- Дай ей наконец жить нормальной жизнью.
- Deja que ella empiece de cero.
Я смогк жить нормальной жизнью.
Me gustaría llevar una vida normal.
Только знай, если ты выходишь сейас, то это не даст тебе возможность жить нормальной жизнью.
Solo debes saber que, si te vas ahora, no podrás vivir una vida normal.
Я женюсь на Жасмин и буду жить нормальной жизнью.
Me casaré con Yasemin Voy a tener una vida normal.
Ты относишься ко мне, как к огромной занозе в заднице мешающей тебе жить нормальной, достойной жизнью!
Porque me tratas como si fuera un dolor de cabeza que entorpece lo que sería una vida normal y organizada.
Особенно если добавить : "Мне так неловко. Я просто хочу жить нормальной жизнью!"
Sí cuando va con "Que vergüenza, sólo quiero una vida normal!"
Я бы хотела жить нормальной жизнью.
Quiero tener una vida normal!
Собираешься просто жить нормальной, образцово-показательной жизнью?
¿ Vas a vivir una vida normal? ¿ Una vida de color de rosa?
Ради бога, оставьте меня в покое. Дайте мне жить хоть приблизительно нормальной жизнью.
Así que, por favor, déjeme en paz y déjeme vivir algo parecido a una vida normal.
Как человек может продолжать беспорядочный половые связи, И жить при этом нормальной жизнью?
¿ Cómo puede un hombre continuar con tal promiscuidad sexual y seguir llevando una vida normal?
Органофилы и мозгоеды - посередине. Жители глипфорга не Боятся вторжения пришельцев, И смело продолжают жить Своей нормальной жизнью.
Los ciudadanos de Glipforg están impertérritos ante los invasores aliens y mantienen con coraje su vida normal.
Я думал, потому что мы нашли друг друга и решили жить вместе нормальной жизнью.
Creia que fue porque nos enamoramos y quería vivir una vida normal juntos.
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить здесь 37
жить вместе 55
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить здесь 37
жить вместе 55
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21