Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ж ] / Жить будешь

Жить будешь перевод на испанский

971 параллельный перевод
Но жить будешь.
Creo que vivirás.
- О, жить будешь.
Sobrevivirás.
Ты никогда не будешь жить с ним под одной крышей.
Nunca vivirás con él bajo su mismo techo.
Если хочешь продолжать жить таким образом всегда будешь чувствовать себя, будто тебя контролируют другие.
Si quieres seguir viviendo de esa manera, siempre te sentirás como si te controlaran los demás.
Купят всё, что захочешь, и будешь жить в роскоши. А?
Comprando todo lo que queramos, vivir lujosamente. ¿ no crees?
Может, ты будешь жить со мной здесь?
¿ Vendrás aquí a vivir conmigo?
Док сказал, что ты будешь жить, если за тобой ухаживать.
El doctor dice que vivirás, si él está aquí para ayudarte.
Будешь жить, если твои друзья останутся в стороне. Шевелись.
- Intentaré arrestarte con vida, si tus amigos me lo permiten.
Ты будешь жить с мистером Тэтчером.
De ahora en adelante, vivirás con el Sr. Thatcher, Charlie. Serás rico.
Будешь богатым. Мы с мамой решили, что тут тебе не стоит жить.
Tu mamá supone, bueno, es decir yo y ella decidimos que éste no es lugar para que crezcas.
Ты будешь жить в комнате Чарли. Прямо здесь, наверху.
Te quedarás en la habitación de Charlie.
Ты будешь сожалеть, если выйдешь, ты не можешь жить без деревяшки.
Es mortificante remontarse de bajo tierra... y sin la estaca, la muerte...
Если ты выросла в старом доме... ты всегда будешь хотеть жить в таких домах.
Supongo que si te hubieras criado en una casa antigua, desearías tener un piso.
- А где ты будешь жить? - Пока не знаю.
La señorita le espera.
- Ты будешь жить.
- ¡ Vivirá!
Ты должен жениться на Фенелле и быть очень счастливым и жить в маленьком уютном доме, и каждое утро когда ты уходишь на работу, Ты покидаешь свой маленький домик, ты будешь иметь шикарный дипломат полный контрактов и музыки, и Фенелла с верхнего этажа будет махать тебе на прощание.
Debes casarte con Fenella y ser muy feliz, y vivir en una casita cálida, y al ir al trabajo cada mañana, saldrás de tu casita, y llevarás un maletín lleno de música y contratos, y Fenella te dirá adiós desde la ventana...
Ты будешь жить.
Vivirás.
Будешь жить дальше.
Y eso es para toda la vida.
А ты ему - можешь. Если ты будешь жить.
Tú puedes salvarlo a él.
У нас много времени. Ты будешь жить, ты должен жить.
Tendremos mucho tiempo : tú vas a vivir, tienes que vivir.
Она очень переживала, как ты будешь жить.
Ella estaba tan preocupada... por tu futuro.
Ты будешь жить, Веддл. И обо всем расскажешь.
Vivirás lo suficiente como para decirles con quién se enfrentan.
Нет, на этот раз в своем доме будешь жить!
No, esta vez es tuya.
Будешь жить в отеле?
¿ Vivirás en el hotel?
Будешь жить здесь со мной!
¡ Uds vivirán aquí conmigo!
Какой-то бард ирландский предсказал мне : "Пока жив Ричмонд, долго жить не будешь".
Un bardo irlandés me dijo una vez que no viviría mucho tiempo... después de haber visto a Richmond.
Ты будешь жить, Хитано!
¡ Ahora puedes vivir Gitano!
Мне жаль слышать, что ты не будешь жить с ним на будущий год.
Siento que no sean compañeros de cuarto el año que viene.
Если будешь хорошим примером для своих товарищей, жить тебе будет проще
Muestra a tu compañera de escuela buen ejemplo y la vida sera mas fácil.
- Решил, где ты будешь жить?
¿ Dónde vas a vivir?
Я так рада, что ты будешь жить у нас.
Me alegra de que vengas a vivir con nosotros.
Не будешь так больше жить!
Me iré. No tendrá que soportarlo más.
Да... И будешь со мной жить в кладовке строительного магазина в Фэйрвэле?
Sí. ¿ Para vivir conmigo en un almacén tras una tienda de Fairvale?
А ты с Егорушкой будешь жить там
Yegorito y tú vivirán allí.
Ходить будем через черный ход, а ты будешь жить здесь
Andaremos a través de la entrada trasera, y vivirás aquí.
Ты будешь жить с Бумпой.
Vas a vivir con Bumpa.
Тогда у тебя в запасе еще год, чтобы решить : Будешь ли ты и дальше изводить себя или попробуешь жить как нормальные люди.
Entonces, te queda un año para decidir... si prefieres la Cruz o la vida.
Будешь, как твой друг, жить полной, осмысленной жизнью.
Entonces tendríais una vida plena, y sensata, como aquí tu amigo.
Ты будешь жить и учиться в детском доме.
Te quedarás a estudiar en el orfanato.
Ты будешь жить!
¡ Vas a vivir!
Да, и когда мы поженимся, ты будешь жить у нас с Чемой. Тогда твой папа больше не будет тебя бить.
Sí, y cuando nos casemos te vienes a vivir conmigo y con Chema, para que tu papá ya no te pegue.
Я тебя всегда любила. Может, ты возьмёшь эти деньги? Будешь жить со мной, а я за ними присмотрю.
Yo siempre te he querido. ¿ Por qué no sacas ese dinero, te vienes a vivir conmigo, y yo te lo guardo?
Пока я там выполняю свою миссию, ты будешь жить с мамой Тересой.
Mira : mientras nos reunimos, una vez más tu vivirás con mamá Teresa.
Они не замедлят приехать. Обещай мне, что будешь у них жить.
No tardan en llegar. ¿ Me prometes que vivirás con ellos?
Ты будешь жить среди людей.
Debes vivir con personas, Charlie.
- Будешь жить в кувшине.
- Vivirás allí, mejor que en la lámpara.
Мы тебя забираем отсюда. Будешь жить у Ритона в Фонтене-ле-Виконт.
Te vamos a llevar a Fontenay-le-Vicomte.
И в этом доме, ты будешь жить одна?
¿ Una casa tan grande para tí sola?
Конечно же ты будешь жить в Нью-Йорке.
- Claro que sí.
Ты будешь жить. Мы уедем отсюда вдвоем.
Seré fuerte por los dos.
Ты будешь жить.
¡ Vivirás!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]