Жить своей жизнью перевод на испанский
401 параллельный перевод
Кроме того, мы ведь должны жить своей жизнью.
Y además, tenemos nuestras propias vidas.
Дэвид взрослый и может жить своей жизнью.
David es ya mayor para vivir su vida.
Я хочу жить своей жизнью!
¡ Yo quiero vivir mi vida!
- С этой минуты мы будем жить своей жизнью, а они - своей. Дать им самим решать свои проблемы.
Que se ocupen de sus problemas ellos mismos.
Жить своей жизнью свободно, с достоинством и равенством?
¿ Libres de vivir nuestras vidas con igualdad y dignidad?
Мы искали тысячелетия кого-то, через кого мы можем видеть, говорить, слышать и жить своей жизнью.
Durante un milenio hemos buscado alguien a través de quien podamos ver, hablar, oír y vivir nuestras vidas.
Герр Манцони, пожалуйста, позвольте нам жить своей жизнью.
Señor Manzoni. Por favor, déjenos vivir la vida que deseamos.
Постарайся жить своей жизнью, а не моей, ты неверно судишь о наших отношениях.
No dependas tanto de mí. Te equivocas con lo nuestro.
Продолжай жить своей жизнью, пиши репортажи.
Vivir tu vida, escribir tus relatos.
Май хочет жить своей жизнью, и сама решать за себя и за ребёнка.
- Es tan amable. Quiere vivir su propia vida y decidir por ella y su bebé.
Каждый должен жить своей жизнью, и не вмешиваться в жизнь других.
Todos deben vivir su vida, y no interferir en la de otros.
Разве она не может теперь жить своей жизнью?
¿ No tiene derecho a vivir?
Я хотел жить своей жизнью, как ваши племянники.
Sólo quiero vivir mi propia vida, como tus sobrinos.
Я пытаюсь жить своей жизнью.
Intento vivir mi vida.
- Если нам дают возможность жить своей жизнью независимо от смерти, естественно,
- Si nos diesen la oportunidad... de volver a vivir nuestras vidas después de muertos, seguro...
Я решила жить своей жизнью.
Elijo vivir mi propia vida.
И сам могу жить своей жизнью!
y puedo manejar mi propia vida!
Мы оставим это позади и будем продолжать жить своей жизнью?
¿ Dejaremos esto atrás y viviremos?
Жить своей жизнью как я хочу Сказать и сделать, как я захочу.
Vivir mi vida de la manera que deseo para decir y hacer cualquier cosa que quiero.
О чем здесь речь, о любви к кому то, кого не возможно заполучить, и вы отпускаете его жить своей жизнью красиво.
Lo que ha escrito de estar enamorado de alguien inalcanzable, y dejar que se vaya para que tenga su propia vida. Es precioso.
Это несправедливо, что он просто продолжает жить своей жизнью, а я должна решать.
No es justo en absoluto. Él seguirá con su vida y yo estoy aquí teniendo que tomar esta decisión.
Ты можешь проводить дни напролёт пытаясь понять, почему она ушла. И это сведёт тебя с ума. Или же совершить полный разрыв отношений, никогда больше с ней не разговаривать и продолжать жить своей жизнью.
Puedes pasar días intentando averiguarlo o puedes empezar de nuevo, no volver a hablar nunca con ella y seguir con tu vida.
Я пытаюсь сказать тебе... Я пытаюсь сказать, Боб, что ты должен жить своей жизнью.
Lo que quiero decir, Boab, es que no puedes manejar todas las cartas.
Выбрать одно из этих маленьких светлых пятнышек, собрать багаж и отправляться жить своей жизнью?
¿ Apuntar a uno de esos focos de luz, hacer las maletas, e irse lejos a empezar una nueva vida?
Жить своей жизнью.
Empezar una vida por sí sola.
Но тебе надо жить своей жизнью.
En cuanto a ti, debes continuar con tu vida.
Только вот если бы я могла жить своей жизнью... сама выбрать того, кого люблю, и любить его по-своему. Это и есть настоящее счастье.
Pero ser libre y poder vivir mi propia vida escoger a quién amar ésa es la verdadera felicidad.
Ты позволишь нам с Пэм жить своей жизнью и не вмешиваться в нее?
¿ Nos dejarías vivir nuestra vida sin interferir?
И тебе нужно жить своей жизнью.
Y tienes que seguir con tu vida.
Понимаешь, с этими ребятами я могу жить своей жизнью, а не волноваться о чьей-то другой.
Con ellos vivo mi vida sin tener que preocuparme...
Что сейчас у него может быть, появился шанс наконец-то начать жить своей жизнью.
Que quizás ahora él pueda finalmente tener una oportunidad de tener una vida.
- Билли. ты должен жить своей жизнью.
Tienes que hacer tu vida, ¿ sí?
Агата и близнецы были перевезены в секретное место туда, где им можно было забыть о своем даре туда, где им можно было спокойно жить своей жизнью.
Agatha y los gemelos fueron trasladados a un lugar secreto. Donde pudieran encontrar alivio para el don que poseían. Un lugar en el que pudieran vivir en paz.
Ты можешь продолжать быть рабыней, Джастин, или жить своей жизнью.
- Puedes continuar siendo una esclava, Justine, o puedes vivir tu vida.
Знаете, он просто... он любит вас, и эту семью, и этот дом так сильно... Иногда я думаю, не сдерживает ли это его от того, чтобы жить своей жизнью.
Las quiere tanto a ti, a esta familia y a esta casa que a veces me pregunto si eso no le impide seguir adelante con su vida.
И тебе бы тоже стоило жить своей жизнью, потому что... Я хочу сказать, это всё уже становится просто грустно и смешно.
Es mejor que sigas con tu vida porque esto se está poniendo patético y cursi.
Позволь ему жить своей жизнью.
Tienes que dejarlo tener su propia vida.
Я отправляю эти цветы в тихое место, чтобы они распустились, а потом они вольны жить своей жизнью.
Les doy un lugar seguro... para florecer y cuando ellas quieran, pueden continuar.
Но я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Pero soy una chica jodida que busca la paz mental.
Я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Soy una chica jodida que busca la paz mental.
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Sólo faltaba un lugar secreto donde Hyde llevara la vida que había escogido.
В конце концов, ты сможешь жить больше своей жизнью.
Con todo junto, podrías tener una vida más tuya.
Суть в том, что ты должен жить своей собственной жизнью.
La cuestión es que tienes que vivir tu propia vida.
Рэй ушёл. Он хотел оставить тебя в покое и жить позволить тебе своей жизнью.
Dice que lo siente, pero va a tener que seguir adelante.
Это там, где кекс освобождается от сковороды и, вроде как, начинает жить своей собственной жизнью.
Es donde el panecillo se libera del molde y hace su propia cosa.
В одну минуту они сидят у тебя на коленях. А потом вырастают, и уходят из дома жить своей собственной жизнью.
- Un minuto están en tu regazo, y al siguiente están saliendo por la puerta con vidas propias.
Надо жить своей жизнью, Фелиция.
Ahora hay que vivir, Felice.
Продолжай жить своей пустой, никчёмной жизнью!
! Vuelve a tu vacía y aburrida vida!
Позволь мне жить своей жизнью! Я долго от нее ничего не слышал.
Después de eso, no supe de ella durante mucho tiempo.
- Включая право Кейти жить своей собственной жизнью.
Incluso el derecho de Katie a hacer su propia vida.
Шломи, ты не можешь всё время жить жизнью других людей, ты должен жить своей собственной.
Shlomi... No puedes seguir viviendo la vida de otras personas, tienes que vivir tu propia vida. Déjalos ser.
своей жизнью 33
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить надоело 86
жить так 21
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить надоело 86
жить так 21