За всех перевод на испанский
3,504 параллельный перевод
Из-за всех.
Por todos.
Просто я тебя не слышу из-за всех этих слоев клоунского макияжа.
Es solo que no puedo oírte a través de todas las capas de maquillaje de payaso que llevo.
Я не могу говорить за всех моих коллег, но я просто сообщаю факты.
No puedo hablar por todos mis colegas, pero estoy informando hechos.
Трудно судить из-за всех этих покрывал, но, похоже, ее тета-ритм снизился до 10.
Bueno, es difícil conseguir una buena lectura a través de toda la ropa de cama, pero parece que su ondas theta se han reducido a 10.
Я делаю это за всех нас.
Estoy haciendo esto por todos nosotros.
За всех, кто сидит за этим столом. Я так вас люблю, ребята, я не могу даже...
Bueno, primero que nada... a todos en esta mesa... los amo mucho chicos,
Я все уладила за всех вас.
Arreglé todo por ustedes.
Я один тут за всех отдуваюсь.
Yo cargo con la responsabilidad.
Да, да, но я ничего не чувствую из-за всех этих цветов.
Sí, sí, solo que no puedo sentir nada aquí, ya sabes, con todas las flores.
За ремонтом часов, к нему обращаются со всех уголков света, и он очень, очень хорошо знает свое дело.
Recibe relojes de pared y de pulsera para reparar de todas partes del mundo, y es muy, muy bueno en ello.
Послушайте. Скоро я возьмусь за некое дело, цель у которого одна : поднять на уши всех ваших клиентов, используя всю мощь комиссии.
Escuchen, estaré recibiendo una asignación un tanto vaga con una agenda no tan vaga de obtener el trasero de sus clientes con todo el poder de la Comisión de Valores y Cambios.
Салли Лэнгстон идет ко дну за убийство, а у всех деревенщин разрывается сердце, потому что разве Президент мог не знать, что Первая леди и руководитель его администрации покрыли все это за счет денег налогоплательщиков.
Sally Langston se viene abajo por asesinato, y los corazones de mamá y papá estalla como una tetera porque, ¿ cómo pudo el presidente no saber que la primera dama y el secretario de estado lo cubrieron utilizando dinero de los contribuyentes?
А что если он уберет отзыв, а я напишу письмо в Департамент по контролю за алкогольными напитками, отказываясь от всех обвинений?
¿ Qué tal si el acuerda sacar el comentario, y redactaré una carta a la ABC, retractando las acusaciones?
Я достаточно осведомлен о всех мелочах, отвечающих за надежность системы распыления, предназначенной для уничтожения всех людей на планете.
Soy consciente de todos los detalles detrás de los sistemas de entrega a prueba de fallos para matar a cada persona que vive en este planeta.
На всех невиновных жителях Галфхевена? Ты следил за мной?
¿ Me estás siguiendo?
Многие мастера облажались в такой ситуации из-за своего высокомерия, и это - мой шанс доказать, что я лучше их всех вместе взятых...
La satisfacción de difícil secuela. Muchos genios derrotaron a sí mismos través de arrogancia.
Когда мы зайдем, у всех вас будут большие неприятности.
Cuando las traigamos, vais a tener un gran problema.
О, город может продавать колледж сколько угодно, но, судя по этому контракту с городом, основатель колледжа оставляет за собой право консультации по поводу всех учебных изменений, которые будут тут производиться.
La ciudad puede vender todas las universidades que quiera, pero según su contrato con la ciudad, el fundador original de la universidad se reserva el privilegio de consulta para cualquier actividad académica que tenga lugar aquí.
Думаю, я бы её уже не назвал запеканкой. Я бы её назвал всех-уделывалка. Что за новый ингредиент?
Yo creo que no lo llamaría guiso, lo llamaría un cojo-guiso.
И благодарю вас всех за то, что вы пришли.
Y finalmente, gracias a todos por venir.
А за попытки убить всех, кто мне дорог?
¿ O intentar matar a todos los que amo?
- У меня есть идея. - Из-за которой нас всех могут убить, не говоря уже о 7 миллиардах других людей на планете!
- ¡ Una teoría que podría matarnos sin mencionar a las otras 7 mil millones de personas en el planeta!
Хочу выразить вам свою благодарность за то, что вы лучший учитель, из всех, что у него были.
Le he traído un pequeño regalo de agradecimiento por ser sin duda su profesor favorito.
Прошу всех встать у линии, не заходя за нее... за линию не наступать... а то дисквалифицируем...
¿ Puedo tener al siguiente grupo en la línea, por favor? Correcto, tengan cuidado de no pasar por encima, porque si lo hacen, es una falta con el pie.
Папа говорит : решение всех проблем... можно найти, наблюдая за природой.
Mi padre siempre decía que mirara el mundo natural... buscando respuestas a desafíos de la vida.
Я или зайду с тобой и буду изображать тебе на ухо шум прибоя, чтобы ты расслабилась, или я отвлеку всех здесь.
O voy contigo y te hago ruidos oceánicos en la oreja para relajarte o distraigo a todos los demás.
Если вы говорите, что мы должны взять это дело, беря за основу всех идиотов-мужей в мире...
Mire, si usted está diciendo debemos mantener el caso sobre la base de todas las estupideces maridos de todo el país...
Да и копии всех телеграмм, которые прошли через посольство за последние пять лет.
Sí, y copias de todos los mensajes recibidos en la embajada durante los últimos cinco años.
И я точно помню, что ты выступала за аборигенов, против шахтеров, и заявляла, что Пол Китинг - самый потрясающий из всех людей в мире.
Te recuerdo claramente siendo pro-Nativa, contra la minería y diciendo que creías que Paul Keating era el hombre más admirable de mundo.
У всех за спиной?
¿ A espaldas de todos?
Я хочу поблагодарить всех, кто голосовал за меня, и просто сказать от всего сердца, как я польщена быть вашей Королевой Зимнего Бала.
Quiero agradecer a todos los que han votado por mí y decir desde el fondo de mi corazón lo emocionada que estoy de ser vuestra Reina de Invierno.
Я знаю вы все наблюдали за ее великолепным лицом прослушивая трек весь день, но сейчас это время для вас всех, встретиться с ней во плоти.
Sé que habéis estado viendo su hermosa cara dando vueltas a la pista todo el día, pero ahora es el momento de que la conozcáis en persona.
А затем ты... продашь свои акции за круглую сумму и просто трахать всех остальных, верно?
Y entonces tú... vendes tus acciones por una enorme cantidad y joder al resto, ¿ verdad?
Лично за тобой, паля из всех орудий.
Personalmente, con toda la artillería.
Во всех отношениях "Галины" больше не существует за пределами этого здания.
A todos los efectos y propósitos, "Galina" ya no existe fuera de este edificio.
Я буду сражаться за более доступное здравоохранение для всех жителей штата Массачусеттс.
Lucharé para hacer los cuidados hospitalarios más baratos y más accesibles para los habitantes de Massachusetts.
- 98-е наблюдение за дыханием мужчины на всех четырех стадиях.
La observación número 98 de la respiración masculina monitorizada en cuatro fases.
- Я просто хотел поблагодарить всех вас за то, что пришли.
Yo solo quería agradecerles a todos por venir esta noche.
Мне нужны имена всех, кто у вас зарегистрирован, и еще записи траффика за последние пять лет.
Voy a necesitar los nombres de todos los miembros junto con los registros de tráfico del sitio de los últimos cinco años.
На следующей неделе суд, в полиции с ума сходят, потому что если это вылезет наружу, всех преступников, ждущих сейчас суд, придется отпустить за нарушение процессуальных норм.
- Va a juicio la próxima semana. Metro está rompiéndose la cabeza ya que si esto se sabe, todos los delincuente que estén a la espera de fecha de juicio - van a estar pidiendo la anulación.
Мне также нужны данные полиграфа всех служащих, работавших за это время.
También quiero polígrafos de cada guardián que trabajó durante ese tiempo.
Слушай, я понимаю, странно надеяться, что любовь всей моей жизни не может вот так по волшебству зайти в эту дверь в костюме тыквы... в 2 : 43 утра, но... это как лучик света для всех, кто... кто сидит и ждёт. Передашь Лили, что мне нужно идти?
Mira, sé que las probabilidades no son que el amor de mi vida camine mágicamente por es puerta en un disfraz de calabaza a las... 2 : 43 de la mañana, pero... este parece un lugar tan bueno como cualquiera, ya sabes... sentarse y esperar. ¿ Puedes decirle a Lily que tuve que irme?
Список всех благотворительных мероприятий, которые семья поддержала за последние три года.
Una lista de todas las contribuciones caritativas... que la familia ha aportado en esta ciudad en los últimos tres años.
Я не могу ее съесть, из-за тебя, твоего гребанного брата и вышей поездки у всех на виду, которые к чертям убили весь мой аппетит!
No puedo comerla. Porque tú y tu pinche hermano, y su muy vistoso camino de destrucción y mierda. ¡ Me ha quitado el apetito!
А что, мне лишиться всех своих секретов из-за того, что остров в опасности?
¿ Me van a ser negados mis secretos porque la tierra está en peligro?
Не хочу всех обламывать, но как мы сделаем рекламу за четыре дня?
No quiero ser quisquillosa, pero, ¿ cómo vamos a hacer el anuncio en cuatro días?
За всех.
Por todos.
Во-первых, за Уолдена, который собрал нас всех вместе в последнюю минуту.
A Walden primero por llevar a cabo todo esto en el último minuto.
Я сейчас эволюционировалась, и после всех моих романтических разочарований, я заслуживаю встречаться с множеством людей за раз.
Ahora estoy evolucionado, y tras todas mis rupturas románticas, merezco salir con varios a la vez.
Это отчеты полиции о всех событиях в пределах 100 миль от места твоего прибытия, все за последние 48 часов.
Estos son los documentos de cada denuncia policial en un radio de 160 km. de donde llegaste, todo desde las últimas cuarenta y ocho horas.
Отпусти их всех и я отдам тебе то, за чем ты пришел.
Deja que todos se vayan y os daré lo que vinisteis a buscar.
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
всех троих 29
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31