За всю мою жизнь перевод на испанский
252 параллельный перевод
- Худший уголь за всю мою жизнь.
- Es el peor carbón que he probado.
- А теперь мне уделяется внимания больше, чем за всю мою жизнь.
- Y ahora, de repente, recibo más atención que nunca en toda mi vida.
И был ещё кто-то... кто-то, кого я никогда не знала за всю мою жизнь.
Y hubo algo más... algo que no supe en toda mi vida.
Хотя за всю мою жизнь я ещё не встречал никого, похожего на вас.
En toda mi experiencia, nunca he conocido a nadie como tú.
Жесткое, горелое, и самое вкусное блюдо за всю мою жизнь.
Áspero, quemado, pero es la comida más deliciosa que haya probado nunca.
Этот день - худший за всю мою жизнь.
Este es el peor día de mi vida.
За всю мою жизнь я никогда не слышал такой глупости.
En mi vida oí semejante disparate.
Я не видел такого боевого парня за всю мою жизнь.
Nunca vi rapaz con valor tan grande.
- Я не украл ничего за всю мою жизнь.
- No he robado nada en toda mi vida.
О том. что за всю мою жизнь я ни разу не просыпался... рядом с любимым человеком.
Que en toda mi vida me he despertado en la misma cama... con otro ser humano.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Y como ves, ya tengo mis años, ya soy maduro. Pero nada. Nadie en mi vida me ha impresionado nunca en la forma... que tú me has impresionado.
И ты знаешь, за всю мою жизнь... Я никогда не видел чтоб ты плакал, ни разу, до этого дня.
Y sabes, en toda mi vida... nunca te había visto llorar alguna vez, hasta ese día.
Это был самый опасный день за всю мою жизнь.
Ese fue el día más peligroso de toda mi vida.
Это был первый подарок за всю мою жизнь.
Es el primer regalo que me hacen.
За всю мою жизнь, у меня было множество разных собак!
¡ En mi vida, he tenido un montón de perros distintos!
Итак, самой моей любимой собакой за всю мою жизнь была Типпи!
¡ Bueno, la perra favorita que jamás he tenido fue "Tippy!"
Это был худший полёт за всю мою жизнь.
Éste es el peor vuelo que he tenido en mi vida.
Я убил только двух людей за всю мою жизнь.
Sólo he matado a dos personas en toda mi vida.
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой. Это правда.
Nunca me divertí tanto con una chica como contigo, en toda mi vida.
Он первый крутой парень за всю мою жизнь, который является мне другом.
Es el primer tipo con onda que acepta ser mi amigo.
Это самая нелепая хрень, которую я слышал за всю мою жизнь.
Es la historia más inverosímil que he oído en mi vida.
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
Dije que Bajor deberia esperar antes de unirse a la Federación, y en mi vida habia estado tan seguro de algo.
Впервые за всю мою жизнь... кто-то принял меня таким, какой я есть.
Por primera vez en la vida, a alguien le gustaba como era.
Мне за всю мою жизнь не было ещё так стыдно. О, ты - это что-то.
Nunca he pasado tanta vergüenza en toda mi vida.
Я никого не обсчитал за всю мою жизнь.
Nunca he cobrado de más a nadie en mi vida.
Первый раз за всю мою жизнь после ухода моего отца и того, когда меня арестовали за кражу птиц и когда я проколол лёгкое.
Por primera vez en mi vida! Después de que mi padre me abandonara, y después, después de que me detuvieran por robar aquellos, y después, después de toda esa historia del pulmón perforado!
- За всю мою жизнь?
- ¿ Toda mi vida?
Одно из лучших блюд за всю мою жизнь.
Una de las mejores cosas que he disfrutado en mi vida.
За всю мою жизнь?
¿ En toda mi vida? No sé, 25, 50.
Это самый лучший день рождения за всю мою жизнь.
Este ha sido el mejor momento que he tenido en toda mi vida.
Я за всю мою жизнь ничего противозаконного не сделал.
Nunca en mi vida había hecho nada malo.
Никогда за всю мою жизнь не получал таких премий.
Nunca he dado bonos de suscripción en mi vida.
Могу сказать, что на самом деле за всю мою жизнь это первый поступок о котором меня стали спрашивать люди.
La verdad es que en toda mi vida es la primera vez que tengo que dar explicaciones de algo que he hecho.
За всю мою жизнь я ни разу не совершила федерального преступления.
Nunca he cometido una ofensa federal.
Потому что мне 16 и за всю мою жизнь было только два человека, которые меня действительно знали - Доусон и...
Porque tengo 1 6 años y ha habido dos chicos que me han conocido, Dawson y...
Чендлер за всю мою жизнь я никогда не думала, что мне так повезёт что я полюблю моего лучшего...
Chandler en toda mi vida no pensé tener tanta suerte pero me enamoré de mi mejor...
Чендлер за всю мою жизнь я никогда не думала, что мне так повезёт что я полюблю моего лучшего...
Chandler en toda mi vida nunca pensé tener tanta suerte... Mi mejor...
Плюс ко всему, она была самым лучшим помощником за всю мою жизнь.
Además, era la higienista más meticulosa que había tenido.
Но я просто хочу сказать, последние шесть дней это лучшие шесть дней возможно за всю мою жизнь.
Pero quiero decir que los últimos seis días han sido probablemente los mejores seis días de toda mi vida.
Я за двенадцать часов увидел в Питтсбурге больше, чем за всю мою жизнь.
He visto más de Pittsburgh en 12 horas que en mi vida entera.
Я устроился в Нью-Йорке, у меня самый лучший за всю мою жизнь секс,
Me he instalado en New York, tengo una vida sexual intensa,
Я не думаю, что был настолько напуган за всю мою жизнь.
No creo haber estado tan asustado en toda mi vida.
За всю мою жизнь я не видела ничего кроме крыш и колоколен и ворот в шахту
Toda mi vida, lo único que vi... fueron techos, campanarios y la puerta del sótano.
Только мою статью сумел закончить за всю свою жизнь.
Nunca lo terminó. Nunca terminó nada, salvo mi noticia.
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
La bondad y la piedad me seguirán toda la vida. Y viviremos por siempre en la casa del Señor.
Всю мою жизнь я боролся... за кого-то, за что-то... потому что это помогало чувствовать себя важным.
Me he pasado la vida... oponiéndome a todo y a todos... porque así me sentía... importante.
За то, что они сводили меня с ума всю мою жизнь?
¿ Qué me han vuelto loco toda mi vida?
За мной охотятся всю мою жизнь.
Toda mi vida fui perseguido.
Всю мою жизнь Вы говорили мне, что я должна быть с тем, кто платит за меня!
¡ Toda mi vida me hiciste creer que sólo valía lo que pagaran por mí!
И всю мою жизнь все вокруг всегда говорили мне следовать за моим сердцем.
Siempre me han dicho que haga lo que me dicta el corazón.
Всю мою жизнь ты пытался всё контролировать, и если ты что-то не мог контролировать, ты просто не брался за это.
Toda mi vida, trataste de controlarlo todo, Y si no lograbas controlar algo, entonces no te ocupabas de eso
за всю жизнь 27
за всю свою жизнь 23
за всю историю 20
всю мою жизнь 104
мою жизнь 57
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всю свою жизнь 23
за всю историю 20
всю мою жизнь 104
мою жизнь 57
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
за встречу 21