За всю историю перевод на испанский
494 параллельный перевод
что фильм Джованни Пастроне является одним из самых значительных из созданных за всю историю кино долгое время зрители могли увидеть лишь сильно урезанную версию
El espectacular film de Pastrone es uno de los más influyentes de la historia del cine... Sin embargo, hasta ahora el público sólo había podido verlo en una versión trunca.
Салли, я хочу сказать тебе, что "О, брат, где же ты?".. .. станет величайшей трагедией за всю историю. - Ну, я...
"Hermano, ¿ dónde estás?" será la mejor tragedia que se haya rodado.
Он первый случай за всю историю медицины.
Hace época para la medicina.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Es la primera vez, en mi experiencia con los hombres que me dejan plantada.
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
Saben también que esta organización está detrás de los mejores acuerdos celebrados en toda la historia marítima.
В самом крупном выпускном классе за всю историю Мексики, - третье место.
En la más grande clase graduada en la historia de México, salió tercero.
Эта группа была самой серьезной угрозой безопасности США за всю историю.
Esta organización era la mayor amenaza que los Estados Unidos se hubieran enfrentado.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
El concepto de raza fue legalizado por primera vez.
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны. На утро оказалось, союзники победили. Но той ночью людей уже не волновала победа или проигрыш.
Fue el día más sangriento de la guerra en el fente Oeste, por la mañana parecía una victoia confederada pero, por la noche nadie se molestaba en utilizar ganar o peder,
Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа.
La fiesta mas espectacular para lanzar la película.
За всю историю медицины ни один доктор еще не успел на начало пьесы.
En la historia de la medicina, ningún médico vio los primeros minutos de una obra de teatro.
Это взрывчатка, самая мощная за всю историю.
Esto es un explosivo. El más poderoso de la historia.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Ha sido muy caluroso.
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира. После Иисуса.
Me imagino que será el bebé más importante que el mundo haya conocido desde Jesús.
Между прочим, я могу сделать программу твоего Била... самым рейтинговым новостным шоу за всю историю ТВ, если дашь мне в него вгрызться.
El asunto es que yo podría hacer del programa de Beale... el programa de noticias con mejor rating de la TT, si dejaras que lo intente.
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации.
Ha sido la junta más dividida que los países del petróleo jamás hayan tenido.
Единения людей за всю историю Америки.
Ha sido también la mayor pérdida de personas... en la historia de América.
... снег, выпавший на выходных, а метель стала самой сильной, как вы уже, наверное, заметили, за всю историю этого города.
Nieve que cayó durante el fin de semana, y la tormenta ha sido una de las peores. Como puede ver, uno de los peores en la historia de esa ciudad.
А его рейтинг на шоу Бернса был самым высоким за всю историю этого шоу.
Y la respuesta por correo y por teléfono después que apareció en el Burns Show fue la más alta que han recibido.
Думаю, это был самый важный удар за всю историю.
Creo que ese fue posiblemente el golpe más importante en la historia.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
En la historia de la galaxia cientos de millones de gigantes rojas se convirtieron en supernovas.
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Mierda, quiero decirles, que es algo de la mejor maldita música que hayamos oído... en el Country Bunker en mucho tiempo.
Познакомься с Фредди Джонсом. Он - лучший леворукий подающий среди старшеклассников за всю историю штата.
Te presento a Freddy Jones, el mejor zaguero zurdo del estado.
Ни один МакФлай еще никем не стал за всю историю Хилл Велли.
¡ Ningún McFly nunca llegó a nada en la historia de Hill Valley!
Первый раз за всю историю он опаздывает!
Por primera vez en la historia, llega tarde.
Я пожелаю самого страшного летающего дракона за всю историю Фантазии!
¡ Deseo el dragón más espantoso de Fantasía!
Это Феррари, самые лучшие автомобили за всю историю машиностроения.
Esto es un Ferrari. Lo mejor que ofrece la industria del automóvil.
Ее выдали всего... Не знаю... несколько раз за всю историю И только тем, кто набрал много очков.
Esto es solo dado... no lo sé... pocas veces en la historia... solo a aquellos quienes logren obtener... muchos puntos en categoría de Maestro.
Национал-социализм... это величайшее достижение за всю историю человечества.
El Socialismo Nacional... es la experiencia más grande de la humanidad.
- Живой или за всю историю?
- ¿ Vivo o de todos los tiempos?
- За всю историю.
- De siempre.
Если за всю историю, то и говорить не о чём.
Es muy fácil.
Ты представляешь, что за всю историю западной цивилизации никому не удалось успешно совершить замену.
Sí, sí. Te quedaste calvo, ¿ no?
Я нахожусь возле зала окружного суда, где спор о студне вылился в самый большой процесс за всю историю Спрингфилда.
... ockman, justo fuera del tribunal donde un argumento sobre sopa de mariscos... se ha convertido en el juicio más grande de la historia de Springfield.
Эдуард Длинноногий самый безжалостный король за всю историю английского трона.
LongshanKs es el rey más cruel que ocupara jamás el trono inglés.
Существа с другой планеты высадились на Землю. Ведь это одно из самых важных событий за всю историю человечества.
Es uno de los acontecimientos más importantes de la historia.
Ну, каково это - быть самым молодым номинантом за всю историю награды Кэррингтона?
¿ Qué se siente al ser el nominado más joven de la historia del premio Carrington?
Если открытие подтвердится это станет самым глубоким проникновением во вселенную за всю историю науки.
Si se confirma este descubrimiento será una de las más grandes revelaciones que la ciencia jamás nos haya brindado.
Это величайшая находка за всю историю.
Es el mayor hallazgo de la historia.
За всю историю никто так долго не писал.
Está tirándose la orinada más larga de toda la historia.
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
"A nuestro juicio, estos desastres del Ártico... han causado la emergencia más grave de la historia".
За всю мировую историю не было ребёнка, воспитанного правильно.
En toda la historia del mundo, no hay ni un hijo educado como es debido.
Преступников, равных ему, чилийская полиция еще не знала за всю свою историю.
De este asesino sin parangón en la historia policial de Chile.
Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
La ciudad padece la peor ola de violencia de su historia, y usted realiza operaciones militares a gran escala.
за всю историю Земли.
Suavemente, Johnny... por toda la tierra.
Самый потрясающий союз за всю историю криминологии!
La combinación más formidable en los anales de la criminología.
На мгновение я подумал, что ему не хватало мелкого тщеславия, но Доминик был странным парнем, неустойчивым. Он боялся, что не сможет поладить с другими ребятами. Думаю, именно из-за неуверенности, он и выдумал всю эту историю...
Por un momento pensé que era un deseo de vanagloria, pero Dominique era un niño raro, inestable, con miedo a no integrarse y creo que por su inseguridad inventó esa historia de conversión.
За всю его историю.
Es la más baja de la historia de Faber.
Фокс вы по праву считались одним из лучших агентов за всю почти 60-летнюю историю нашего заведения.
Fox,... usted era uno de los mejores y más impresionantes agentes que esta institución ha tenido en sus casi 60 años de historia.
Потом я оказался в самом пустынном месте за всю историю своих путешествий.
Ellos viven bajo el volcán.
Снова пройти через всю историю. Шаг за шагом.
Repasar la historia otra vez paso a paso.
за всю жизнь 27
за всю мою жизнь 23
за всю свою жизнь 23
всю историю 16
историю 130
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всю мою жизнь 23
за всю свою жизнь 23
всю историю 16
историю 130
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за все эти годы 31
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всех нас 17
за всего 98
за всего этого 147
за встречу 21
за все эти годы 31
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всех нас 17
за всего 98
за всего этого 147
за встречу 21