Забудьте это перевод на испанский
180 параллельный перевод
Не забудьте это.
No olvide el sobre.
Не называйте меня комиссар, забудьте это слово, болван.
No me llame "Comisario".
О, забудьте это. Но это так, я говорю Вам, это правда!
Pero esto es así, te digo, en verdad!
Забудьте это письмо.
Olvide esa carta.
Забудьте это. У Вас был свой шанс сотрудничать но Вы думали, что это будет большая забава оскорбить меня. Теперь - моя очередь, задница.
olvídelo Venkman, tuvo su chance de cooperar pero le pareció mas divertido insultarme, ahora es mi turno.
ќ, господи. " олько забудьте это!
Oh, Dios. Solo olvídalo.
Забудьте это.
Olvida eso.
Прекрасно, прекрасно, буду очень рад, мы непременно встретимся, выпьем, вот только не забудьте сообщить вашему начальству, что это дело мы распутали вместе!
Podríamos comer un día en el club. Y no olviden decirles a sus superiores. Sé que se sentirán aliviados.
Забудьте про это.
Pero cuéntale a tu esposa, debe estar preocupada.
Забудьте все это.
Olvide todo el asunto.
Забудьте про это - и вы сможете остаться.
No hagáis esto, y podréis quedaros.
Забудьте сейчас про это.
Olvidemos esto por el momento.
Не забудьте, Мэрион, это идеальное платье для вас.
- Tengo el vestido perfecto.
Если это связано с такими трудностями, забудьте.
Si va a ser mucho problema, olvídelo.
- Собачьи Хрустики # Не забудьте, мужики, это на пятерых- -
Recuerden, amigos, solo deben enviar cinco...
Друг мой, забудьте об этой проклятой записке.
Olvide el mensaje.
- Не забудьте, что это
-... de que fue a traición.
Не забудьте, это важно.
- No hay de qué. - Recuerde que es urgente.
Забудьте это.
Olvídalo.
Не нравится мне это слово. Она другая. Не забудьте, что говорят итальянцы.
Cuando dices que ella es diferente, no olvides lo que dicen los italianos.
Это факт. Забудьте о самоуправлении и инвестициях, нам придется реконверсировать производство.
Por no hablar de las inversiones que tendríamos que hacer para reconvertirnos.
Забудьте былые обиды так же, как это сделала я.
Olvidaos de todos los viejos rencores contra él como he hecho yo
Забудьте былые обиды так же, как это сделала я.
Olvidaos de todos los viejos rencores contra él, como he hecho yo
Не говорите об этом. Забудьте про это.
No hable de ello
О, пожалуйста, забудьте про это.
O por favor, no pierda el tiempo con esto.
Да, но это неважно, забудьте.
Sí, no importa.
Не забудьте взять в поездку, это для Лизы.
No se lo olvide durante el viaje, ¿ eh? - Es para Lisa.
Он любит детей, не забудьте - это может пригодиться.
Y le gustan los niños, eso puede servir.
Позвольте мне дать вам совет : забудьте свою ненависть к Массиньи, это, на самом деле, ниже вашего достоинства.
Permitame un consejo, olvide su odio por Massigny... es realmente indigno de usted.
Это вам придет конец, если не будете осторожны, забудьте про эту корову.
Será el final tuyo si no tienes cuidado, no importa la vaca.
И не забудьте выключить это!
No lo olvides para cambiar que fuera.
Тогда забудьте про это.
Entonces, no vengáis.
и, фаны, не забудьте про ночное шоу всё это спонсирует варикорп.
y fans, no olviden el espectáculo de esta noche. Es patrocinado por Varicorp.
это всё местные таланты и не забудьте.
Es todo talento local.
Не забудьте заплатить этой шлюхе за меня.
No se olvide de darle la propina a la pianista.
Забудьте уже про это растение, договорились?
Olvida el armario, ¿ de acuerdo?
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
No olvide eso, mon ami, es la clave de todo el enigma.
Нет, забудьте, это мне совсем не интересно.
Olvídalo. No. No me interesa.
Да, но забудьте, что я это сказал.
Sí, pero olvida lo que he dicho...
- Купер! - Нет, нет, нет. Забудьте про это.
Tengo que buscarlo.
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Lo sé, porque si no resulta así, olvídese de quedar cesante.
Забудьте о том, что произошло прошлой ночью и покиньте это место.
... Quiero que olvides lo que viste anoche y dejes este lugar.
Забудьте всё это, Кэтрин.
Olvídese de todo eso, Kathryn.
Возвращайтесь туда, откуда пришли, и забудьте про это место.
Vuelva a su planeta y olvídese de este sitio.
Знаете... Оставьте себе этот чек и забудьте об этой истории. Я Вас больше не побеспокою.
Bueno... quédate el cheque, olvídalo todo y no los molestaré más.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
Detén eso. Es un engaño.
Забудьте что я это сказал.
Olviden lo que he dicho.
Забудьте о клингонах. Наша задача – вернуть Дип Спейс 9 и не позволить силам Доминиона пройти сквозь червоточину. И именно это мы собираемся сделать.
Olbiden a los Klingons. nuestro travajo es llegar a Deep Space 9 y prevenis que los refuerzos del atrabiesen por el Wormhole, eso es lo que vamos a hacer.
Не забудьте все это сложить назад в шкаф.
Sólo devuelvan todo al armario, ¿ sí?
Забудьте о том, как это называется, Тувок.
Olvide como se le llama Tuvok.
Забудьте, это утопия.
Olvídalo, estás soñando.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690