Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Заводить

Заводить перевод на испанский

857 параллельный перевод
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
La normativa dice que debería relacionarse... con personas respetables, ¿ sabes?
За ними нужно ухаживать. Иначе зачем их заводить?
Hay que ocuparse de ellos o mejor no tener hijos.
Вы должны стать ее другом, чтобы ей не пришлось заводить других друзей.
Debes ser su amigo para que no necesite otros.
Но.. Гилберт не позволял мне их заводить.
Bueno, Gilbert no me dejaba tener ninguno.
Возможно, я бы сказал, что она... недостаточно здорова, чтобы заводить дружбу с новыми людьми.
Quizá mejor debería decir que no está aún preparada para hacer nuevos amigos.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав.. когда может преодолеть природную робость, которая когда-нибудь помешает ей легко заводить друзей.
Francesca tiene un buen comportamiento,... y una encantadora disposición cuando puede superar su natural timidez,... lo que evita en algunos momentos hacer amigos fácilmente.
По-твоему, Баллин запрещает мне заводить друзей?
- ¿ Es Ballin el que se opone a esto?
Ты слишком разборчива, чтобы заводить военного.
Eres muy discreta como para escoger a un militar.
Заводить?
- ¿ Abro?
Иногда, правда, я забываю их заводить.
¡ Vaya! A veces me olvido de darle cuerda.
Хорошо. Когда в следующий раз будешь заводить машину, оставь ворота открытыми. Поняла?
Cuando arranques un coche, deja el garaje abierto.
Всё равно мистер Блессингтон сказал нам заводить компании новых друзей.
Además, Mr. Blessington dijo que ganara amigos para la empresa.
Но сейчас не стоит заводить серьезный разговор, я не хочу.
Si lo que pretendes es sermonearme no pienso escucharte.
Я не просила Вас лгать. Просто лучше не заводить об этом разговор.
Yo no te dije que mintieras, sino que no hay razón para mencionarlo.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... но потому, что я не была готова полюбить себя.
No porque no amara a Nick, ni porque odiara la idea de un bebé. Porque no estaba lista para amarme a mí misma.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... Но потому, что я не была готова полюбить себя.
No porque no amara a Nick, ni porque odiara la idea, pero porque no estaba lista para amarme a mí misma.
Это ты всегда мешала мне заводить друзей - вот почему!
Siempre impediste que tuviera amigos. Por eso.
Их не надо заводить.
No necesita darle cuerda.
Скажи мне, Доктор, если ты не можешь направить свой космический корабль, то твое путешествие должно заводить в странные местам.
Dígame Doctor, si usted no puede dirigir su nave espacial, sus viajes debe llegar a algunos lugares extraños.
Я не хотела заводить грузовик.
No era capaz de arrancar el camión porque no quería.
Держи его, пока я буду заводить.
Agarralo mientras yo arranco.
Ты будешь продолжать работать Мы вместе решим когда заводить детей. А пока будем пользоваться противозачаточными таблетками, как сейчас.
Tú seguirías trabajando... decidiríamos juntos cuándo tener hijos y mientras seguiríamos con la píldora, como ahora.
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой брата.
Espiritualmente usted no es el padre de esos niños,... ya que no deseaba tener hijos con su cuñada. ¿ No es así?
Чтобы заводить ранчо, надо быть молодым.
No, hay que serjoven para empezar un rancho.
Некоторые друзья Шарля советовали ему не заводить детей.
Tenía unos amigos que le decían que tener un hijo era una estupidez.
Мы не можем сейчас заводить второго ребенка, тебе это известно.
No podemos tener otro nene ahora. Sabes que no podemos.
Он бы мог получить от пяти до десяти лет, но Тиффани не стали заводить дело.
Pudo haberse llevado de 10 a 5 mil $, pero Tiffany nunca presento cargos
Хорошо, но ты же не хочешь заводить себе слишком много врагов?
Eso está bien, pero no querrás crearte demasiados enemigos tampoco.
Не знаю, буду ли я заводить ребенка.
No sé si voy a tener alguna vez un niño.
Теперь я себе говорю - нужно заводить друзей.
Así que ahora mendigo y entablo amistades.
Я говорю им быть осторожными, и не заводить сомнительных знакомств.
Les digo que tengan cuidado, que no se involucren con amistades peligrosas.
Да, но никогда не хотела заводить.
Sí, pero nunca quise tener.
Для чего вообще заводить детей?
¿ Por qué seguir haciendo niños?
Чтобы не заводить дело слишком далеко, я должен перед вами искренне извиниться. - За что?
le debo una enorme disculpa.
Ты не мог бы не заводить богословских споров?
Me gustaría que no empezaras esas discusiones religiosas.
Вышло нас 20-30 человек, 170 осталось. Надо было заводить остальных.
Salimos unos 20-30, 170 se han quedado.
Молодым женщинам не стоит заводить детей так рано.
No está bien visto que las chicas jóvenes tengan hijos tan pronto.
Но ведь мы собирались заводить детей, и мы собирались иметь свой дом.
Me equivoqué. Pero el hecho es que vamos a tener un hijo... y tenemos que darle un hogar.
Мне уже двадцать шесть. Пора заводить ребенка.
Tengo 26, ya debería tener un bebé.
- Папа, мне заводить твою машину? - С машиной все будет в порядке.
Papá, ¿ te arranco el auto?
- Это значит, что нам не нужно заводить новую собаку.
Significa que no tendrás que comprarme otro perro
- Заводить... Хорошо.
Suéltalo.
Сейчас не совсем удачное время, чтобы заводить семью.
Es muy difícil comenzar una familia en medio de una recesión
И на вашем месте, я бы не стал совершать ошибку, и снова заводить разговор на эту тему.
Y si yo fuera usted no cometería el error de mencionarlo otra vez.
В любом случае, прежде чем заводить жену, нужно скопить деньжат.
Antes de pensar en una esposa, debo pensar en mi porvenir.
Но нужно во всем знать меру и уметь заводить нужных друзей.
Lo mejor es no tomar partido haciéndose de buenos amigos.
Так что давай не будем заводить еще одну собаку
Así que no quisiera tener otro perro.
Не стоит заводить беседы только ради меня.
Por mí, no hace falta entablar una conversación.
Сначала покажи, как заводить автомобиль.
Enséñeme a manejar su auto.
Это должно здорово заводить.
Tiene que ser muy excitante.
Не нужно так себя заводить, босс. Все беды от Француза.
¡ Uno menos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]