Закат перевод на испанский
524 параллельный перевод
Закат выражает смерть человеческую.
Me encantan las puestas de sol.
Он увидел закат солнца в Грейт-Бенд последний раз... перед тем, как отправиться в дальний, дальний путь.
Por última vez, él ha visto el amanecer en Great Bend... Antes de empezar un largo, largo viaje.
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
La puesta del sol será tan bonita que me bajaré del caballo para admirarla.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
A veces nos detenemos a mirar las aves y contemplar la puesta del sol.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
A veces miramos las aves aunque no haya aves y vemos la puesta de sol aunque llueve.
Прекрасный закат.
Una maravillosa puesta de sol.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
Te llevan a la cima de un glaciar te indican el atardecer y, de repente, como una avalancha...
Пойдём на озеро, посмотрим закат, там очень красиво.
Vamos, el ocaso es hermoso en el bosque. El ocaso, ¿ eh?
Я незабуду это мгновение. Тишину и закат.
Siempre me acordaré de este día, me acordaré de esta paz.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
El crepúsculo del día... pero también, el crepúsculo del corazón del anciano, porque las sombras de su dolor ensombrecían su razón.
ѕотому и наступает закат, сынок.
Es por eso que el sol se pone, muchacho.
Мы стояли у обрыва и любовались на закат. Вдруг нам захотелось поцеловаться.
Estábamos en el risco más alto, mirando la puesta de sol, cuando, de repente, sentimos el impulso de darnos un beso.
Видел закат на Сене утром?
Viste el sol sobre el Sena esta mañana.
Потрясающий закат.
Qué hermosa puesta de sol.
А вам что больше нравится : рассвет или закат?
¿ Qué le gusta más, el amanecer o el atardecer?
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Pero en fin, un hombre a caballo no puede volar ni aún con las alas del amor.
Уже почти закат солнца!
¡ Ya casi anochece!
Красивый закат.
La puesta de Sol era preciosa.
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер.
Tal vez le guste ver el anochecer, Sra. Vogler.
( а также одного премьер-министра, поскольку мсье Икеда собирается объявить об отставке ), ожидает первый послеолимпийский закат "
50.610 visitantes se marcharán,... ( al igual que el Primer Ministro, que acaba de dimitir ) Y Tokio empezará a recuperarse de los Juegos.
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Sí, precisamente, hacer matemáticas. No, Pascal, volviendo a él, no sólo condenaba el buen comer, sino también, al final de su vida, esas matemáticas que tanto practicó.
- Какой закат!
- ¡ Lindo crepúsculo!
Солдат несет ответственность за расцвет и закат Империи.
Un soldado debe arriesgar su vida por el auge y la caída de su nación.
Столько лет прошло с тех пор, как мы в прошлый раз видели такой же закат?
¿ Cuanto hace que no veíamos un atardecer como este?
Это был закат дней планетарной империи Земли, а это только начало.
Esos fueron los años de decadencia del imperio planetario de la Tierra. Esto es sólo el principio.
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Lea cómo la dejó llorando aquel hermoso fin de semana y se fue a pescar en Malibú donde se alejó con su bote, embriagado del crepúsculo, para siempre.
Там они разделили их первый восход и их первых закат.
Fue allí, donde compartieron su primera salida del sol. Y, su primera puesta de sol.
Мне хочется поглядеть на закат.
Me gustaría mucho ver una puesta de sol.
- Закат солнца.
- Ocaso.
Одеколон называется "Неаполитанский закат".
Se llama... "Atardecer Napolitano".
закат демократии
a la desaparición de la democracia.
"Когда закат окрасит океанскую синь в золото".
When the Sunset Turns the Ocean Blue to Gold
Ева умерла, Донци в тюрьме, а я здесь пялюсь на этот проклятый закат.
Eva murió, Donci está en prisión y yo estoy aquí, contemplando la asquerosa puesta de sol.
К вечеру, перед молитвой я снимаю закат солнца на неестественно высокой скорости.
Yom Kippur. Al atardecer, antes que comiencen los rezos, filmo la puesta del sol en cámara rápida.
Я снимаю закат солнца... Довольно долго.
Sale con ella, con una muchacha que sirvió conmigo en el ejército.
Закат настал для меня, и ночь скоро опустится.
El atardecer se acerca y pronto caerá la noche.
- ( Авигдор ) А когда наступает закат?
- ¿ Cuándo se pone el sol?
Почти закат, уже Шаббат.
Está a punto de anochecer, ya es el Sabbath.
Каждый закат несет на себе печать божью!
Y cada puesta de sol lleva la firma de la divinidad.
Вступай в бой. Закат : Ниже тебя противник.
Tienes un bandido a las 2 : 00, Maverick.
Я никогда не видел радугу... закат... восход.
Jamás he contemplado el arco iris, un anochecer o el alba.
Рассвет в 7.22, закат в 16.28.
Salida del sol a las 7 : 22, puesta a las 16 : 28.
Мои мальчики, мы переживаем закат века...
Chicos míos, estamos en el final de una era.
На сей раз, Джон Вейн не уходит в закат с Грас Келли.
Esta vez John Wayne no conquistó a Grace Kelly.
Любой человек может сказать, что уже закат и без этого колокольного трезвона.
Cualquier persona en su sano juicio sabe cuando anochece sin necesidad que hagas ruido.
Поднялись к храму Аполлона, чтобы посмотреть на закат.
Hemos ido al templo de Apolo a ver la puesta del sol. Hay una vista maravillosa, cariño.
Красивый закат.
Una puesta de sol muy bella.
Красивый закат.
Una puesta de sol expresa la muerte de alguien.
Закат?
¿ Dónde quieres ir?
Закат : Ты можешь войти в бой в любую минуту.
Puedes disparar cuando quieras, Maverick.
Закат :
Oye, podíamos haber ganado.