Заметка перевод на испанский
118 параллельный перевод
Там есть одна интересная для тебя заметка.
Hay algo que podría interesarte.
Это не обычная заметка "из зала суда".
¡ Vamos, es un caso importante!
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Al leer de usted... sabía que se fijaría en ella.
Вчера была только маленькая заметка, а сегодня целая статья.
Hoy ha salido un artículo completo sobre el tema.
Большая заметка.
Es grande.
А также лейтенанта-коммандера Гари Митчелла, та же заметка.
Teniente comandante Gary Mitchell la misma anotación.
Вот еще заметка.
Lea esto.
Заметка о ремонтных работах.
Nota a mantenimiento.
Только заметка вышла на час раньше.
Además la noticia se ha publicado hace una hora.
Только недельная саркастическая заметка из журнала "Нью-Йорк".
Solamente la semanal nota sarcástica de Nueva York.
Бен, это самая горячая заметка! - Её напечатали более пяти сотен газет.
Ben, es lo último.
А теперь, в тот же день, я читаю шестую страницу "Пост", а там заметка о Бобе Стайне, Ведущим радио-шоу, который шутит грубые шутки об Эфиопии и о центре Бетти Форд.
El mismo día, en el Post, leí un artículo sobre Bobby Stein, ése de la radio que hace bromas de mal gusto sobre Etiopía y la clínica Betty Ford.
На прошлой неделе была заметка в "Болтуне" о леди Ярдли и ее алмазе по имени "Звезда Востока".
Acabo de acordarme, la semana pasada leí que lady Yardly tenía un diamante llamado la Estrella de Oriente.
Заметка об аппеляции по Полесски.
Aviso de apelación para Polesky.
Заметка в уме : если Джил дает жвачку, ты ее берешь.
Apunte mental : si Jill Goodacre te ofrece chicle, acepta.
Чуть опять не забыл. У меня заметка из Огня Ада для тебя.
Me olvidaba... tengo un recado de Aliento de Azufre.
Заметка для себя : религия причудлива.
Nota personal : religión : estrafalaria.
Личная заметка.
Nota personal.
- Заметка "черт возьми" для записи.
- Que conste en acta.
По поводу фотографии если я буду давать тебе вдвое больше карманных денег следующие полгода, мы можем притвориться, что это было лишь временное помешательство, а не отрицательная заметка в моем резюме?
Respecto a lo que pasó con la foto si te duplico la mesada por los próximos seis meses ¿ podemos fingir que fue una falta de juicio de mi parte y no una marca en mi registro permanente?
Заметка, которой вы можете гордиться. Благодарю.
Pueden estar orgullosos de esa noticia.
Ваша заметка будет...
Su nota es...
Заметка на память : люблю пирог.
Papá, no puedes tratar a mamá como...
Если будет суд, это будет целая страница, а не краткая заметка.
Si hay juicio, no será solo un párrafo. Será toda la página.
У отца в дневнике есть заметка об этой лечебнице.
Papá tiene el mismo psiquiátrico nombrado en su diario.
Заметка для персонала- - Мисс Дьюк и я остаемся на Гавайах еще три месяца.
Memo al personal La Sra. Duke y yo permaneceremos en Hawai otros tres meses.
Заметка для персонала- - мы приезжаем в Фалконс Лэа во вторник и отбываем на Шри-Ланку на следующей неделе.
Memo al personal llegaremos a Falcon's Lair el martes y esperamos salir para Sri Lanka la semana siguiente.
Хорошая заметка в газете.
Buenos artículos en el periódico. Longford está listo para irse
Заметка на память : люблю пирог.
Nota para mi mismo : Me gusta el pastel.
Как? Это лишь маленькая заметка
Es una reseña.
Несколько дней спустя, была анонимно опубликована моя первая заметка.
Pocos días después, publicaron bajo anónimo mi primer artículo.
Хорошо, такая заметка : мы в "Бай Мор", и здесь не мафия.
Este es el asunto : estamos en Buy More, y no somos la mafia.
Писать нужно у себя дома, в своей комнате. - ВСТРЕЧА С ПАРТНЕРОМ АНТИ-СВИДАНИЕ ЗАМЕТКА :
Tome sus documentos, se el hogar de sus habitaciones...
После рекламы о поясе с подвязками, под статёй о решении школьного совета переименовать школу 114, идёт заметка о маньяке Джимми МакНалти.
Detrás de los anuncios de fajas debajo de la historia sobre... el consejo escolar aprueba un cambio de nombre para P.S. 114, es... es el asesino de Jimmy McNulty.
Эта заметка - твой основной материал.
Esta es tu historia principal.
Если заметка о пацане, то должно быть его фото.
Necesitas una foto del chico si es tu historia principal.
Позволь мне записать это. [Заметка : в следующий раз едем в Шотладию]
Déjame apuntar eso.
Так вот, в газете была заметка.
De todos modos, había un anuncio en el periódico.
Эта заметка останется в моей колонке.
Está basura vive o muere por mi columna.
Эй и заметка для нового года и пасхи -
Ah, y tomad nota para la Nochevieja y la Semana Santa...
Моя заметка сказала, что я должна рассказать тебе. Дивизия ищет Киру на улице Бутан 216.
Mi nota decía que tengo que decirte que La División tiene a Kira en la habitación 216 de la Calle Chain.
Эта заметка будет во всех газетах по всей стране?
Es este el articulo que va a estar recorriendo el país?
- Зачем тебе заметка у бостонцев?
¿ Por qué quieres una historia en el periódico BU?
У меня есть статья про спорт, и это не какая-то там заметка.
Tengo una historia deportiva. Pero no hay ninguna pieza de hojaldre maldito.
Заметка про новый год.
De nuevo a la escuela pieza.
И, заметка, они одни из немногочисленных млекопитающих у которых мошонка спереди пениса.
Y como nota al margen, son uno de los pocos mamíferos cuyo escroto está frente al pene.
Довольно интересная заметка про космические корабли.
¿ Y bien?
- Что за заметка?
- Está en más de 500 diarios.
Заметка для себя - карманный стакан!
Vaso de bolsillo
Классная заметка.
Lindo artículo.
- У нас есть Рёскин! У нас есть заметка Рёскина.
Tenemos una carta de Ruskin.
замётано 237
заметано 231
заметно 189
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметь 165
заметили ли вы 33
заметки 29
заметил ли ты 59
заметано 231
заметно 189
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметь 165
заметили ли вы 33
заметки 29
заметил ли ты 59