Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Занимайся своим делом

Занимайся своим делом перевод на испанский

64 параллельный перевод
Занимайся своим делом!
¡ Métase en sus asuntos!
- Занимайся своим делом.
- No, entra ahí.
Занимайся своим делом, Кларк!
Métete en tus asuntos, Clarke.
Занимайся своим делом, Абу-Сери.
Dejad de conspirar.
Так и занимайся своим делом и не шпионь за мной.
Ocúpate de tus asuntos y no me espíes.
Занимайся своим делом, придурок.
Pues usa tabaco de mascar. ¡ Eso sí que puedes permitírtelo, maldito bastardo!
Оставь меня в покое, занимайся своим делом.
Tú sigue robando.
Занимайся своим делом и не лезь.
¡ Menos que tú! Haz tu trabajo y calla
- Занимайся своим делом.
- Tú haz tu trabajo.
Занимайся своим делом. Что тьl сделал?
Y la escalera a veces puede llegar de la tierra al cielo.
Знаешь, как она мне сказала : "Молчи и занимайся своим делом." Со мной обращается как ты.
Me dice que me meta en lo mío igual que tú.
Занимайся своим делом, или
Ocúpate de tus cosas o...
- Заткнись, занимайся своим делом!
No te metas donde no te llaman.
Просто занимайся своим делом!
Tú haz lo que viniste a hacer.
Занимайся своим делом.
¡ Oye! Lo sigues haciendo.
Занимайся своим делом, сука поганая!
¡ Cállate, jodida furcia!
- Ничего. Я только говорю : занимайся своим делом и не лезь не в свои дела.
Sólo que hagas tu trabajo, y no te metas en lo que no te concierne.
Занимайся своим делом.
Haz tu trabajo.
Занимайся своим делом.
Continúa con tu trabajo.
Занимайся своим делом.
Ocúpate de tus cosas.
Занимайся своим делом.
Sólo haz tu trabajo.
Занимайся своим делом.
Haz tus necesidades.
"Возвращайся обратно на 42 уровень и занимайся своим делом."
"Vuelve a Level 42 y sigue con lo tuyo"
- Занимайся своим делом!
- ¿ Usted qué sabe?
Ладно, ты занимайся своим делом, а твои друзья позаботятся об остальном.
Bien... s � lo oc � pate de lo tuyo y deja que tus amigos se ocupen de lo de ellos.
Затычка в бочке, было моим способом сказать - занимайся своим делом.
Con lo del juguete anal, quise decir "No les importa".
- Занимайся своим делом, Уэйн!
- ¡ Ocúpate de tus asuntos, Wayne!
Занимайся своим делом.
No es tu problema.
- Занимайся своим делом.
- Métete en tus asuntos.
Занимайся своим делом.
¿ Le importaría no meterse?
- Ты занимайся своим делом, а я своим.
- Tú has lo tuyo, y yo haré lo mío.
- Занимайся своим делом, Лиза!
¡ Metete en tus asuntos, Lisa!
Занимайся своим делом.
- Céntrate en lo que haces.
Занимайся своим делом.
Métete en tus propios asuntos.
А если останешься, занимайся своим делом.
Pero si te quedas, debes hacer tu trabajo.
Занимайся своим делом.
Métete en tus asuntos.
Занимайся своим делом.
Tú haz tu trabajo.
Занимайся своим делом - встречай гостей.
Haz lo que haces mejor, relaciones públicas.
Занимайся своим делом.
Por qué no haces tú lo tuyo, yo haré lo mió, ¿ vale?
Не переживай за меня, спокойно занимайся своим делом.
No tienes que preocuparte por mí, ve a trabajar primero.
Занимайся своим делом, дорогая.
Haz tu trabajo, querida.
- Занимайся своим делом!
- ¡ Cuidado con lo que dices!
Занимайся своим делом, Карев.
Métete en tus propios asuntos, Karev.
- Занимайся своим делом.
- Eso no te importa.
Занимайся лучше своим делом.
- Ocúpate de tus asuntos.
Занимайся лучше своим делом.
a tí esto no te importa. - ¿ Porqué?
Занимайся своим делом.
No te metas.
Ладно, ты занимайся своим делом, а я буду заниматься своим.
- Gracias, Sr. Bill. Nos vemos mañana. - Hoo-ah.
Занимайся своим долбаным делом!
¡ Haz tu maldito trabajo!
- Занимайся своим делом, не лезь в наше.
- No es asunto tuyo.
Занимайся * своим * делом.
Tu trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]