Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Занимайтесь своим делом

Занимайтесь своим делом перевод на испанский

32 параллельный перевод
Занимайтесь своим делом, сеньор.
- Ocúpese de sus asuntos. - Es hora de que usted...
Занимайтесь своим делом, Ешьте суп
Ud. A lo suyo. A comerse la sopa.
- Занимайтесь своим делом.
- No es asunto suyo.
Занимайтесь своим делом.
Ocúpate de tus asuntos.
- От всего сердца. Занимайтесь своим делом, а мне позвольте заниматься своим.
Ocúpense de sus asuntos y yo de los míos.
Занимайтесь своим делом!
¡ Ocúpate de tus asuntos!
Что ж, идите и занимайтесь своим делом.
Bueno, pues entonces hágalo.
Тогда занимайтесь своим делом.
A mí nunca me dice nada. En fin... haga lo que tenga que hacer.
Прошу Вас, занимайтесь своим делом!
Así que métete en tus propios asuntos. Hazme el favor.
Занимайтесь своим делом.
Sigue con lo tuyo.
Занимайтесь своим делом?
¿ Qué no nos involucráramos?
Занимайтесь своим делом.
Tú haz lo que tengas que hacer.
- Все в порядке. Занимайтесь своим делом.
- Estoy bien, ustedes hagan lo suyo.
Пан Дите, занимайтесь своим делом.
Mr. Dite, ¡ métase en sus asuntos!
Занимайтесь своим делом, и проблем не будет.
Restrínjase a su trabajo. Y todo irá bien... Una última cosa.
Занимайтесь своим делом, леди.
¡ A lo suyo, señora!
Вы, парни, занимайтесь своим делом.
Vosotros chicos a lo vuestro.
Занимайтесь своим делом.
Preocúpate de tus asuntos.
- Занимайтесь своим делом..
- Métete en tus asuntos.
Занимайтесь своим делом, Клейтон, и помните
Solo haz tu trabajo, Clayton, y recuerda
Что ж, вы трудяга, тогда занимайтесь своим делом – приятно было познакомиться.
Fue un placer conocerte.
Вы занимайтесь своим делом, а мы будем заниматься своим, хорошо?
Ocúpese usted de sus asuntos y nosotros de los nuestros, ¿ de acuerdo?
Занимайтесь своим делом.
Ocupándome de mis asuntos.
Тем не менее, наша работа остаётся той же, мы должны защищать людей Чикаго, так что не лезьте на рожон и занимайтесь своим делом.
Nuestro trabajo sigue siendo el mismo... y es el de proteger a la gente de Chicago... por lo que mantengan la cabeza abajo, y solo ocúpense de sus asuntos.
Занимайтесь своим делом.
Hagan lo que tengan que hacer.
Улыбка на моём лице говорит : "Занимайтесь своим делом".
La sonrisa en mi cara está diciendo "mente su propio negocio."
Занимайтесь своим делом, это ясно?
Solo hagan su trabajo, ¿ lo entienden?
Занимайтесь своим делом.
Cada uno a lo suyo.
Занимайтесь-ка своим делом.
Ocúpate de tus cosas.
Занимайтесь своим грёбаным делом.
Meteos En Vuestros Jodidos Asuntos.
– Занимайтесь своим делом.
Tienes trabajo que hacer.
Занимайтесь своим ебучим делом.
¡ Métete en tus putos asuntos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]