Запомните это перевод на испанский
197 параллельный перевод
Запомните это, доктор Килдэйр.
- Recuérdelo, Dr. Kildare.
Он говорит, что Франция подтвердит это в каждом суде, но... я потащу вас в каждый суд, запомните это.
Dice que Francia lo reconocerá en todos los tribunales... pero yo la arrastraré a todos los tribunales, no lo olvide.
Он добр ко мне, и я никогда не причиню ему зла. Запомните это.
Ed siempre se ha portado bien y nunca le perjudicaré.
Вы мечтаете о танцах, о выходе в свет... А я сижу, и... запомните это.
Piensan que una bailarina es un poco "picante", para expresarlo con delicadeza.
Запомните это.
No Io olviden.
Запомните это.
Entonces te acordarás.
Запомните это.
Recuérdelo.
Запомните это.
Recuérdalo.
Запомните это, все вы.
Tenedlo en cuenta todos.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Si no aprende nada más en su visita a este país, recuerde ese hecho.
Запомните это.
Acordaros, todos vosotros.
Вы запомните это на будущее? Если вы что-то хотите сказать, приходите.
Cuando tengan que discutir algo conmigo, venga usted.
Мой друг, запомните это.
- Amigo. Apúntalo bien.
Надеюсь, вы запомните это и будете об этом мечтать, но не получите.
Espero que lo recuerde y sueñe con esto, porque no podrá tenerlo.
Запомните это.
Procuren recordarlo.
Запомните это и никогда больше не делайте подобного. А теперь убирайтесь!
Y no intenteis hacerlo otra vez, ¡ y ahora largaos!
Моя нужда дала мне право использовать это судно. Запомните это слово, сэр. Использовать его.
La necesidad me dio el derecho de usar la nave insisto, señor, el uso de ella.
Запомните это.
Recordadlo bien.
Запомните это.
Recuérdalo bien.
Ребята, решайтесь. Вы запомните это на всю свою жизнь.
Te he visto aqui antes, so memo.
Запомните это.
¡ Recuérdelo bien!
Вы здоровая молодая женщина, запомните это.
Es Vd. una mujerjoven y sana, recuérdelo.
Запомните это.
Tomen nota de eso.
Запомните это. Два миллиона лет.
Recuérdenlo, dos millones de años.
Запомните это оба.
Recuérdenlo ambos.
Запомните это хорошенько : никакого мира не будет до тех пор, пока жив Кирк.
Recuerde esto : No habrá paz mientras viva Kirk.
Вы будете смотреть, и вы запомните это.
Uds. lo presenciarán, así lo recordarán.
Запомните это раз и навсегда.
- Recuérdalo.
Вы, полковник Рови, ответственный за дисциплину среди итальянских беженцев. Запомните это!
Usted, Coronel Rovi, es responsable de la disciplina entre los italianos.
Запомните это!
¡ Claro que sí!
Я так волнуюсь... Девочки, запомните... Это ваш последний шанс.
Muchachas, recuerden... esta es vuestra última oportunidad.
Запомните хорошенько все это.
Guarde cuidadosamente estos datos en su cabeza.
Пожалуйста, запомните это.
Por favor, recuérdenlo.
Нельзя терять ни секунды. Запомните, мне нужны образцы из всех внешних источников. Это приказ!
No hay ni un momento que perder, y recuerden,... quiero muestras de todos los distritos que haya. ¡ Es imperativo!
Запомните, Саймон Бернад, номер 136, отель Ритц, это срочно.
Recuerde : Simon Dermott. Hotel Ritz, habitación 136.
Запомните : никаких контактов с плодом, это может быть опасно.
Recuerde : no toquen la vaina, podría ser peligrosa.
Но запомните - это в последний раз!
- ¿ Infranqueable...?
Запомните это.
Y si hay alguna sospecha que usted simpatiza con el rey... su ascenso se malograría.
И запомните ребята... Лучший способ сохранить свои головы - это держать на них свои руки.
Recuerden, amigos... la mejor forma de salvar su vida es mantener las manos en alto.
Запомните, сэр, это человеческое существо.
Recuerde que es humano. Es... ¡ Un hombre!
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
Aunque trabajemos horas extra aunque trabajemos el doble ¡ les juro que vamos a atrapar a estos canallas desde ahora!
Запомните, дамы и господа, это соревнование с двойным выбыванием.
Recuerden que es un torneo de eliminación doble.
Запомните это!
¡ No lo olviden!
Однажды, запомните мои слова я скажу этой женщине все что я о ней думаю.
Recuerden lo que digo, algún día, antes de morir le diré a esa mujer lo que opino de ella.
– То это Рождество – И запомните...
Hagan que dure todo el año. It's in the giving of a gift to another
И запомните, Тито, Эллен, это - сон.
Ahora recuerden, Tito, Ellen, esto es un sueño.
Хорошенько запомните это.
Así que quédense quietos.
Запомните, это паруса!
Recordad que ésas son las velas.
Запомните, что построение фразы это краеугольный камень... в общении с вашими учениками.
Recuerden que el fraseo es fundamental para comunicarse con sus estudiantes.
Запомните, это ваш дом на ближайшую пару лет.
Este será su hogar en los próximos dos años.
так что зарубите себе это на носу. Да, и хорошенько запомните :
Deberías estudiar mucho, ahora que estas aquí.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690