Защищать перевод на испанский
5,249 параллельный перевод
Но моя работа - защищать своего клиента любыми способами, что я и собираюсь сделать.
Pero mi trabajo es defender a mi cliente con las mejores de mis habilidades, y es exactamente lo que haré.
Защищать вас, сэр.
Protegerle, señor.
В основном, тебе нужно защищать мою репутацию.
En su mayor parte, es mi reputación lo que tienes que proteger.
- Тебе не стоит защищать их.
- Ellos no se merecen su protección
— Мы поклялись защищать своих.
Juramos protegernos.
Все-таки, в интересах полное раскрытие информации, Вы должны знать, что Договор будет защищать себя от обнаружения.
Aún así, por el interés del completo sinceramiento, debería saber que el contrato se protegerá a sí mismo de ser descubierto.
Задача Хранителя не в том, чтобы защищать тела Библиотекарей.
El trabajo de un guardián no es el proteger el cuerpo del bibliotecario.
Я послала Стоуна и Изикиэля защищать ее.
Envié Piedra y Ezequiel para protegerla.
Разве вы не должны защищать кого-то?
¿ No se supone estar protegiendo a alguien?
Ты должне остаться здесь и защищать Джудит.
Tienes que quedarte aquí y mantener a salvo a Judith.
Это место слишком большое, чтобы его защищать.
Este sitio es demasiado grande para poder protegerlo.
Стэн дал мне задание защищать этот автомат.
Stan me dio la misión de proteger esta máquina.
Защищать преступника?
¿ proteger a un tipo que es un criminal?
Ваше дело - защищать меня.
Su trabajo es protegerme.
Я не обязан защищать вас.
Yo no tengo que protegerte.
- Так что мне делать, защищать Питера?
- Entonces, ¿ qué hago, defiendo a Peter?
Защищать друзей.
Proteger a tus amigos.
Защищать друг друга.
Protegeros entre vosotros.
Однажды мне пришлось защищать романтический интерес оборотня-малолетки.
En una ocasión me hiciste defender el interés amoroso de un hombre lobo.
Всё равно вам нет смысла его защищать.
De todos modos, realmente ya no tiene sentido protegerle.
С чего бы ему защищать её?
¿ Por qué la protegería?
Ты выбрала целью своей жизни защищать и служить.
Ya saben, ustedes han elegido proteger y servir.
С этого момента я буду тебя защищать.
Desde ahora en adelante, yo te cuido.
Он считал, что закон должен защищать всех, а не только богатенькие корпорации.
Pensaba que la ley estaba ahí para proteger a todo el mundo y no solo a las corporaciones que podían permitírselo.
Что тут защищать? !
Quiero decir, ¿ cómo defiendes esto?
Защищать его довольно просто.
Pensé que iba a ser un acusado bastante bueno.
Да, но я разберусь с прессой, И буду защищать Дениела до самой смерти
Sí, bueno, manejaré a la prensa, y defenderé a Daniel hasta que me muera.
Да! - Готовы ли вы защищать свою страну
- ¿ Estáis preparadoi para defender este país...
Слушай, тебе не нужно вечно защищать меня, так что прекрати.
Mira, no tienes que defenderme todo el tiempo. Deja de hacerlo.
Я буду защищать вас обоих, как только смогу, но, если есть что-то еще, что в участке могут использовать против вас, мистер Дикс, сейчас самое время рассказать.
Les protegeré a ambos lo mejor que pueda pero hay algo que la policía pueda usar contra usted, Sr. Deeks, ahora es el momento de hablar.
Амелия, я обещал защищать твою семью, И я облажался.
Amelia, prometí que protegería a tu familia, y fallé.
Братство прекрасно созданных, спроектированных существ посланных защищать вас жалких, находящихся у основания бедствия.
Una hermandad de seres perfectamente confeccionados y manipulados, enviados para protegeros... desastres patéticos y oportunistas.
Переворачивать джипы и нападать на коллег не подходит под описание "Защищать и служить".
Volcar jeeps y atacar compañeros no encaja exactamente con "proteger y servir".
Как ты можешь защищать свою работу, когда он покончил с собой?
¿ Cómo puedes defender tu trabajo cuando se ha suicidado?
Нам нужно защищать свои семьи и фермы и это мы и будем делать.
Tenemos granjas y familias que proteger, y eso es lo que vamos a hacer.
Мы не сможем всё время быть рядом и защищать её.
Y no podemos estar siempre cerca para protegerla.
Я могу с этим справиться. Не нужно меня защищать.
No necesito que me protejas.
Я не могу пойти туда и защищать вашу жену перед всей страной!
¡ No puedo ir ahí y defender a su mujer ante el país!
Ты сегодня пойдешь на эту программу, и ты будешь защищать Мелли в Сенате, и ты поможешь.
Irás a ese programa esta noche, defenderás la candidatura al senado de Mellie y te subirás a bordo.
Чтобы защищать нашу свободу, наши гражданские права, наш честный суд?
¿ Para proteger nuestra libertad, nuestros derechos como individuos, para tener nuestro día en los tribunales?
Но такая у меня работа, защищать его интересы и прислуживать ему, вращать мир и устраивать рассвет.
Pero es mi trabajo proteger sus intereses y atender sus necesidades, hacer que el mundo gire y que salga el sol.
Я устала защищать тебя.
No voy a protegerte.
Вы не сможете меня постоянно защищать, даже если бы и получилось, я не готова отказаться от своей жизни.
No puedes protegerme para siempre e, incluso si pudieras, no estoy preparada para abandonar toda mi vida.
Ты не можешь защищать меня и город одновременно.
No puedes protegerme a mi y a la ciudad al mismo tiempo.
Мужчина должен пытаться возвыситься... чтобы лучше защищать тех, кого любит и предложить им... комфорт в жизни.
Es el deber de un hombre intentar elevar su posición social... para proteger mejor a aquellos que ama y ofrecerles algunas... comodidades en la vida.
Не говоря уже о том, что у вас есть ваша собственная армия, готовая защищать ваши права.
Por no mencionar que tenéis vuestro propio ejército para respaldar vuestra reclamación.
Я клянусь защищать и поддерживать тебя до конца моей жизни.
Te juro que te protegeré y te ayudaré. durante el resto de mi vida.
Мы платим тебе за твою работу... Которая в данный момент связана с Лиамом... Не шпионить за Кирстен, а защищать ее.
Te pagamos para que cumplas con tus deberes que ahora tienen que ver con Liam no con espiar a Kirsten, sino con protegerla.
- Прекрати защищать его! - Что, думаешь, я встречаюсь с ним?
- ¡ Deja de defenderlo!
Нет, мы сами должны защищать друг друга.
No, la protección depende de nosotros.
Хорошо защищать людей, которые тебе дороги.
Un vínculo muy especial.
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищайся 121
защищайтесь 45
защищая меня 25
защищаться 17
защищать тебя 41
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищайся 121
защищайтесь 45
защищая меня 25