Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Защищаясь

Защищаясь перевод на испанский

40 параллельный перевод
Вы признали, что убили этого человека, защищаясь.
¿ Admite haber matado a este hombre?
Защищаясь, я её убил.
Le quité la pistola.
- Глупости, он убил, защищаясь.
- Mató en defensa propia.
Нет, это потому, что холодная война закончилась 10 лет назад и Америка не нуждается, в том, чтобы тратить так много денег защищаясь от стран, которые не могут, даже, испечь хлеб.
¿ Eso es personal? No, la Guerra Fría terminó hace 10 años y América no necesitaba gastar defendiéndose de un país pobre.
И защищаясь, вы вламывались в дома других людей?
proteger a los vuestros es entrar en las casas de la gente?
- Больше похоже на то, что она была на спине, когда это все началось,... а затем, защищаясь, перевернулась на правый бок.
Más bien parece que estaba boca arriba cuando empezó el ataque y se puso de costado para cubrirse.
Затем он ( Хрущев ) написал мне, защищаясь от моих обвинений.
Luego, Kruschev me envió una carta defendiéndose de mis acusaciones.
И сдохнуть, защищаясь от Грэйси? Идея не очень.
¿ Y defendernos contra Nancy Grace?
А когда узнали, Скарлет поняла, что единственный путь спастись - подставить Нокса, изобразив несчастную жертву, заставив тебя поверить, что Нокс избил её, так чтобы мы решили, что она убила его защищаясь.
Cuando lo hicimos, Scarlett supo que sólo podría salvarse entregando a Knox, haciéndose la víctima. Haciéndote creer que Knox la golpeó para que creyéramos que lo mató en defensa propia.
Остальная Европа превратилась в крепость, защищаясь от африканских беженцев.
El resto de Europa se convirtió en una fortaleza para protegerse de los refugiados africanos.
Похоже, что он нанес несколько ударов, защищаясь.
Parece como si él lanzo unos cuantos golpes el mismo.
Тяжелый дробящий перелом левой локтевой кости свидетельствует, что жертва, защищаясь, поднимала руки.
Una fractura grave en el cúbito, que sugiere que la víctima levantó los brazos en una postura defensiva.
Я ударил его, защищаясь.
Lo golpeé en defensa propia.
На полу нет ничего доказывающего, что защищаясь, Ма Сан Тхэ оттолкнул Ю Мён У, и тот упал на камень.
Pero si no hay nada en el suelo... podría probar que Ma Sang Tae provocó que Yoo Myung Woo cayese sobre la piedra.
Ты сказал, что накажешь тех, кто навредил мне, но ты подослал их ко мне, и ты просишь снять заклинания, которые я наложила защищаясь.
Dices que estas dispuesto a ejecutar a esos que me han lastimado... Pero tráemelos. Y me pides remover los hechizos que puse en ellos en defensa propia.
Кто-то может спорить защищаясь, может быть
Se podría alegar defensa propia.
Почему я бы стала подставлять свою более слабую сторону тела, защищаясь с помощью более слабой правой руки?
¿ Por qué expondría mi lado débil, defendiéndome con mi débil mano derecha?
Каждый раз когда он садиться писать, против него начинается новая атака, и он проводит слишком много времени защищаясь.
Cada vez que se sienta a escribir lo atacan de algo nuevo y pasa demasiado tiempo defendiéndose.
Защищаясь таким образом.
- A la defensiva.
- Я убила его, защищаясь.
- Le maté en defensa propia.
Он стрелял защищаясь!
¡ Disparó en defensa propia!
Я убил его, защищаясь.
Lo maté en defensa propia.
Человека, которого ты убила, защищаясь.
Un hombre que debiste asesinar en defensa propia.
Защищаясь, да
En defensa propia, sí.
Но тогда мы снова стояли бы в суде защищаясь.
Pero luego volveríamos a estar de nuevo defendiéndonos en el tribunal.
Вы знаете, что она застрелила его защищаясь.
Y usted sabe que ella le disparó en defensa propia.
Этот человек, которого, защищаясь, убил Уилл... Он был искалечен.
Este hombre que Will Graham mató en defensa propia... fue mutilado.
Денни сделал это защищаясь.
Lo que Danny hizo tuvo que ser por defensa propia.
Завязалась драка, но Уильям не мог бы убить Арчи защищаясь... потому что Арчи был заколот в спину.
Se convirtió en una pelea,... pero William no pudo haber matado a Archie en defensa propia porque Archie fue apuñalado en la espalda.
Но каждый раз он сопротивляется, как будто защищаясь.
Pero cada vez, se resiste a la extracción, casi como si se estuviera defendiendo.
Он сказал, что тот ударил моего ребенка защищаясь, словно Хьюго размахивал Узи или вроде того.
Dijo que abofeteó a mi hijo en un acto de auto defensa como si Hugo estuviera empuñando una metralleta o algo parecido.
Сказала, что защищаясь, застрелила вас, когда вы ее похитили для Берлина.
Dijo que le disparó en defensa propia cuando la secuestró para Berlín.
Один парень принес заточку и... -... я убил его, защищаясь.
Un chico intentó apuñalarme y lo maté en defensa propia.
Я ответил, защищаясь.
Me moví en defensa propia.
Я ударил охранника, защищаясь, и мне жаль, что он умер, но он выбрал не ту сторону.
Le pegué a ese guardaespaldas en defensa propia, y lamento que haya muerto. Pero él eligió el camino equivocado.
Защищаясь, бой не выиграть.
No puedes ganar una lucha protegiéndote.
Пора сделать шаг назад. Иначе скоро мы будем бродить по руинам, защищаясь камнями и палками.
Es hora de retroceder antes que todos deambulemos entre los escombros, defendiéndonos con rocas y palos.
- Возможно, не имеет. Проверить это ты можешь, лишь защищаясь в суде.
Probablemente no, pero para averiguarlo, tendrás que ir a juicio.
( Ж ) даже защищаясь при помощи непрекращающего потока ругани ( Ж ) разве не так, Кевин?
¿ Eso no es correcto, Kevin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]