Защищая тебя перевод на испанский
34 параллельный перевод
Они погибли, защищая тебя.
Murieron protegiéndote.
Твой браслет передает искаженный ритм, защищая тебя.
El deflector emite un latido falso y anula su señal.
Может быть, после всего, я смогу найти смысл жизни. Защищая тебя и делая счастливее, чем кто-либо.
Tal vez por fin mi vida tendría un sentido... protegerte... darte toda la felicidad que nadie más te dará.
Я не собираюсь рисковать своей шеей, защищая тебя.
Se acabó. No voy a jugarme la cabeza por protegerte a ti.
Я так горжусь тем, что умер, защищая тебя.
Estoy tan orgulloso de haber muerto protegiéndote.
Хлоя была права, защищая тебя от меня.
Chloe tenía razón al protegerte de mí
Он умер защищая тебя.
Él murió protegiéndote.
Она сделала это, защищая тебя.
Lo hizo para protegerte.
Я кого-то убил защищая тебя, что бы мы могли быть вместе.
Maté a alguien por protegerte y poder estar juntos.
Который умер, защищая тебя.
Que murió dando la cara por ti.
Я даже подставляю свою задницу, защищая тебя.
Sí, me la he jugado por ti.
Это самое необдуманное действие, которое может совершить шпион, что он и сделал, защищая тебя.
Esa es la cosa mas transgresora que un espía puede hacer, y lo hizo para protegerte.
Значит он убил своего куратора, и он это сделал защищая тебя.
Mató a su responsable, y lo hizo para protegerte.
Я обеднел, защищая тебя.
Me vuelvo pobre protegiéndote.
Последние два дня я провела защищая тебя.
He pasado los últimos dos días defendiendo.
И тем самым защищая тебя.
Haciéndolo, te protejo a ti.
Он убивает защищая тебя.
Mató para protegerte.
Если ты забыл, то этот мертвец был героем кто умер, защищая тебя.
En caso que lo olvidaras Ese tipo muerto fue un héroe Quien murió protegiéndote.
Защищая тебя.
Protegiéndote.
- Защищая тебя.
- La protección de usted.
Я даже был ранен, защищая тебя!
Fuí herido por tratar de protegerte.
Она понимает, что защищая тебя, убивает?
¿ Ella sabe que te protege a muerte?
Мне не хватает твоих криков, когда я могла утешить тебя и ты спала со мной - защищая меня от кошмаров.
Extraño tus gritos para así poder reconfortarte y que durmieras conmigo para protegerme de las pesadillas.
Либо ты теряешь время, защищая того, кто изначально обманул тебя, либо ты просто не знал, что он так поступал.
Bien estás desperdiciando tu tiempo protegiendo a un hombre que te jodió desde el principio, o bien no solo sabías que hizo esto.
Защищая дверь, оберегая тебя.
Está justo aquí. Protegiendo la puerta, manteniéndote a salvo.
Или можешь сидеть здесь, защищая кого-то, кому глубоко на тебя наплевать.
O puedes sentarte aquí y proteger a alguien a quien no le importas una mierda.
Этот человек был у тебя под носом, а ты не только не проверил его личность, но и... Когда я направился к Там Са Ри, ты быстро пропустил его, словно защищая от меня.
Ese hombre estaba justo debajo de tus narices... y no sólo que no confirmaste su identidad... sino que tú... cuando estaba a punto de acercarme a Damsari... reportaste que no había nada inusual, casi como si lo estuvieras protegiendo.
И хватит пытаться помириться, защищая мою честь перед парнем, который явно слабее тебя.
Y para de intentar compensarlo defendiendo mi honor por un tío al que obviamente puedes machacar.
Аарон умер, защищая меня... от тебя.
Aaron murió protegiéndome... de ti.
Ты оттолкнул всех... и сейчас ты собираешься пожертвовать тем немногим, что у тебя осталось, защищая сломленного старика?
Alejaste a todos de tu vida, y ¿ ahora quieres usar lo poco que te queda para proteger a ese viejo destruido?
Я не дал нашему ребенку имя, поскольку перед этим я хочу узнать ее, понять, кто она, чего сделать не получилось, потому что я был слишком занят, защищая ее от тебя!
No le he puesto nombre a nuestra hija porque primero necesito conocerla para saber quién es realmente, cosa que no he podido hacer ¡ porque he estado demasiado ocupado protegiéndola de ti!
Он сел, защищая тебя.
Está ahí para protegerte, así que más vale y encuentres cómo protegerlo porque...
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34