Звезду перевод на испанский
1,045 параллельный перевод
Она сейчас там... красивая, как никогда далеко от муравьёв полна света превратившаяся в звезду.
Es allá que ella vive ahora. Toda engalanada. Libre de las hormigas... toda engalanada de luz.
Мы дадим тебе звезду, и ты сможешь взять с собой любого жителя.
Te daremos la estrella y todos los hombres útiles del pueblo.
В его кармане я нашел эту звезду. Я решил занять его место, чтобы спокойно дождаться своих парней и отправиться вместе с ними в Калифорнию. Я спланировал пару ограблений.
Le quité la estrella y me quedé aquí en su lugar... esperando a que lleguen mis hombres, Faina y El Tímido vamos dar algún golpe en California.
Шериф, у которого я забрал эту звезду, не умер. Я его только ранил.
El Sheriff al que le quité la estrella no ha muerto, lo he herido.
Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
Y tocó el quinto ángel y vi una estrella que caía del cielo a la tierra y le fue dada la llave del pozo del abismo.
Мы потратили на нее сотни тысяч долларов. Мы хотели сделать из нее настоящую звезду.
He gastado en ella miles de dólares para convertirla en una gran estrella.
Чтобы желание исполнилось, я должна была видеть эту звезду.
Para hacer eso tengo que ser yo quien vea la estrella.
Есть вероятность, что она сойдет с орбиты и врежется в звезду.
Probablemente saldrá de su órbita y chocará con una estrella. ¿ Quieres volarlo?
Тебе стыдно носить звезду?
¿ Te avergüenza llevar esa estrella?
Я ненавижу эту звезду!
- No me gusta esta estrella.
Я видел падающую звезду, и я загадал желание, как в детстве.
vi pasar una estrella fugaz, y pedí un deseo como cuando era niño.
Без точного расчета... мы влетим прямо в звезду или отлетим слишком близко к сверхновой... и на этом наше путешествие очень быстро закончится.
Sin cálculos exactos chocaríamos contra una estrella o pasaríamos cerca de una supernova y se acabaría nuestro paseíto.
О, найдем звезду, собирающуюся стать сверхновой, и подкинем его поблизости.
Oh, encontrar una estrella a punto de convertirse en supernova y tirarlo en las inmediaciones.
Мы попадём в черную звезду!
Seremos lanzados al interior de una estrella negra!
А ему дать серебряную звезду.
Le tendrían que haber dado la maldita Estrella de Plata.
Я должен жить в этом вонючем городишке и читать в газетах про какого-то парня, новую звезду команды колледжа.
Tengo que vivir en este pueblo podrido... y tengo que leer en los periódicos sobre la nueva estrella del equipo.
- На звезду ведет.
- A una estrella.
На какую звезду? .
¿ A cuál estrella?
Мы можем кратковременно воздействовать на звезду силой притяжения, замедлить ее, пока вы сплетете вокруг нее кокон, а затем отпустить.
Podemos provocar cortas explosiones de enorme fuerza gravitacional en la estrella,... retardarlo mientras tejes tu cáscara de huevo por encima, y luego dejarla ir.
Мы все еще держим в поле зрения нейтронную звезду?
Hemos localizado la estrella de neutrones ya?
Вы должны удержать звезду.
Debéis aguantar la estrella.
Мы притягиваем к себе звезду.
Estamos tirando de la estrella hacia nosotros.
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Quizás cerca de una de esas luces de nuestro cielo nocturno alguien muy distinto contemple distraídamente la estrella que llamamos Sol y se entretenga, sólo por un momento con una especulación extravagante.
Возможно, они соорудили бы оболочку, которая будет окружать их звезду и собирать каждый фотон солнечного света.
Así que quizás construirían un caparazón para rodear su estrella y recoger todos los fotones de la luz solar.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Este ancestro origina seres acorazados con espinas y órganos internos como nuestra prima : La estrella de mar.
Он спросил сам себя, какое отверстие было таким же ярким какой он запомнил звезду Сириус, предыдущим вечером.
Se preguntó qué agujero se veía tan brillante como la estrella Sirio, que había visto la noche anterior.
Эта лампочка представляет соседнюю звезду.
Aquí tengo una bombilla representando a una estrella cercana.
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Ahora empieza a cubrir la estrella.
Вот! Теперь я совсем не вижу звезду, зато вижу планету, освещенную ей.
Ahora sí no puedo ver la estrella pero veo el planeta iluminado por la estrella.
Вы видите звезду, но не видите планету.
Pero no se puede ver el planeta.
Мне нужно, чтобы один из вас вращал звезду и планету, а второй тянул звезду и планету на себя.
Necesito que uno lo haga girar y que el otro tire hacia aquí.
Сначала телескоп будет направлен на яркую звезду, а затем переведен на пустой участок неба, с которого, за долгую ночь будет медленно накапливаться свет от невидимой галактики.
El telescopio se dirigía a una brillante estrella vecina y luego se desviaba a a una zona del cielo sin rasgos en la que, tras toda una noche se acumulaba lentamente la luz de una galaxia invisible.
- Закрепите привод, пожалуйста, и поверните на фокусную звезду.
¿ Podría encenderlo y girar hacia la estrella?
И такую звезду ждет удивительная судьба.
Y esa estrella tendrá un destino asombroso.
Они тоже должны были видеть эту новую ослепительную звезду.
Ellos también debieron ver esta nueva y brillante estrella.
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Hace mil años la gente contempló con asombro la nueva estrella brillante y se preguntó qué era.
У нас появился новый враг... молодой бунтовщик, который уничтожил "Звезду Смерти".
Tenemos un nuevo enemigo el joven rebelde que destruyó la Estrella de la Muerte.
Ну, вот в Рождество, и звезду, и волхвов, и быка с ослом.
Me refiero a la Navidad, la estrella, el buey, la vaca y los reyes magos.
Все, что нам нужно сделать - нацелиться на нужную звезду.
Lo que tenemos que hacer es fijarla en la estrella de la derecha.
Если бы мы лучше и мудрей смотрели, еще один цветок и не одну звезду... мы бы увидели в жизненном саду.
Sí supiéramos ver más, mejor, flores nuevas y estrellas... en el jardín del mundo veríamos.
Я с удовольствием хочу объявить следующий номер, звезду Долли Белл! Дорогие гости! После долгого успешного турне по Азии, Африке, Индонезии, Бельгии и Франции она решила выступить перед югославской публикой!
Buenas noches, es para mí un placer presentarles a lo mejor de toda la noche, Dolly Bell, que después de un largo y exitoso tour por Asia, África y Europa, ha decidido actuar en casa.
А теперь, уважаемые гости, наступил момент, когда я с особым удовольствием могу пригласить сюда нашу звезду, восхитительную Долли Белл.
Y ahora, queridos invitados, ha llegado el momento de presentarles a la estrella de esta noche, la encantadora Dolly Bell.
Одна, одна ты мне нужна... Покруче к ветру! Ступай искать упавшую звезду...
uno solo, que sea mi...
Он знать звезду.
El conocer la luna.
Он знать звезду.
El conocer la estrella.
Видишь эту маленькую звезду?
¿ Ves esa pequeña estrella?
Звезду?
¿ Estrella?
Какую звезду?
¿ Qué estrella?
Ты ошибаешься. Роль слишком незначительна чтобы привлечь крупную звезду.
El papel es insignificante para interesar a una estrella.
Комета превратилась в сияющую звезду, как Вифлеемская звезда 2000 лет назад.
Un cometa se transformó en una estrella refulgente...
... достал бы тебе блестящую с небес звезду...
¿ Tienes tú un hijo en el ejército?
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звезда 672
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197