Звёздочка перевод на испанский
177 параллельный перевод
Я знаю, когда Звёздочка грустит, когда гитара расстроена, и я знаю, когда тебя что-то тревожит.
Yo sé cuándo Lucero está triste, cuándo la guitarra está desafinada, y sé también cuando tú te traes algo detrás de los ojos.
Даже Звёздочка смеётся, ха-ха-ха.
¡ Hasta Lucero se está riendo!
Это была Звёздочка, клянусь, что это была она!
¡ Era Lucero, maestro, te juro que era él!
Ты... моя... счастливая звёздочка.
Eres... mi... buena estrella.
Ты моя... счастливая звёздочка.
Eres mi... buena estrella.
Ты... моя счастливая звёздочка!
Eres... mi buena estrella...
Ты моя счастливая звёздочка!
Eres... mi buena estrella...
Ты звёздочка моя счастливая...
Eres mi buena estrella...
Ты... звёздочка моя счастливая...
Eres... mi buena estrella...
Люси-Люси, звёздочка в небе.
Lucy. "Lucy en el cielo con diamantes".
Звёздочка Люси Даусон.
Lucy--Lucy Diamond Dawson.
Прости меня, Звёздочка-Люси.
Lo siento, Lucy en el cielo.
Ну, во сколько просыпается твоя маленькая звёздочка?
¿ A qué hora se despierta este pequeño diamante?
Во сколько просыпается твоя маленькая звёздочка?
¿ A qué hora se despierta este pequeño diamante?
Моя маленькая звёздочка!
¡ Mi pequeña estrella!
Значит, мистер продюсер пойдёт домой с красавчиком, а бедная маленькая звёздочка пойдёт домой одна?
Así que ¿ el Sr. Director consigue irse a casa con el buenorro, y la pobre estrella tiene que volver a casa sola?
Как цветок... как звёздочка...
Eres cómo una flor... cómo una estrella...
Одна звёздочка - это убожество,... но когда их четыре, только и горюешь : "ах, одну звездочку снимут!".
Pensé que con una estrella me darían nauseas con cuatro no hay donde escapar más que a "¡ Dios mío me han quitado una de mis estrellas!"
- Звёздочка, два.
- Estrella dos.
Просто... Нет, звезда в углу. Звёздочка.
Sí, sólo - No, la estrella de la esquina.
Звёздочка. - А, эта звёздочка.
- Ah, la estrella.
Так что, звёздочка ты наша, наконец нашла кого-то стоящего?
Bueno, señorita estrella de película... al fin tenemos a alguien que hace algo.
У него в глазу застряла звёздочка, и мы вели его к ветеринару, когда вы устроили всю эту хуйню! Баттерс!
Tiene una estrella ninja clavada en el ojo, y nosotros lo estábamos llevando al veterinario cuando ustedes lo arruinaron. ¡ Butters!
Нас подберёт корабль, а потом они прибудут и за остальными, и рядом с твоим именем будет стоять большая звёздочка.
Nos levantan en un barco y vienen al recate de todo el resto sería un gran asterisco al lado de tu nombre.
Моя маленькая звёздочка слепит мне глаза
# Mi pequeña estrella en lo alto, que deslumbra mis ojos.
- Да и звездочка в твоих волосах...
- Y la estrella en tu cabello.
- И звездочка в моих волосах...
- Y la estrella en mi cabello.
Стелла! Звездочка моя!
¡ Stella por estrella!
Ох, звездочка моя!
¡ Stella por estrella!
Где звездочка?
¿ Dónde está tu estrella?
! Тогда что-то не в порядке! Звездочка моя!
¡ Entonces está enfermo, pobre!
Если хочешь, чтобы твоя звездочка и дальше сверкала на солнце, выпусти нашего друга.
Si quieres continuar llevando tu estrella... pon en libertad cuanto antes a mi amigo.
... Джоси Джи, Чи Чи и Маленькая Звездочка.
"Orkin", "Josie G", "Chi Chi" y "Estrellita".
После них Има Мечтательница, Джоси Джи, Чи Чи и Маленькая Звездочка.
"Orkin", tercero, seguido por "Soñador"...
Затем Има Мечтательница, Доктор Туинк и Оркин, за ними Маленькая Звездочка.
Lo siguen "Soñador", "Dr. Twink", "Orkin", "Estrellita"... y "Josie G".
- "Звездочка яркая..."
- "Estrella, estrellita..."
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
En esos cielos, de ricas, distantes y exóticas constelaciones puede haber una débil estrella amarilla quizás visible a simple vista o a través de un telescopio : El hogar de una flota de transporte interestelar que explora esta diminuta región de la gran Vía Láctea.
Десять дней... Чтобы сделать переадресацию звонка на мой телефон, я нажимаю - звездочка 21, звездочка, а что потом?
¿ Qué hago para transferir mis llamadas?
Свети, свети, на небе, звездочка... Кто здесь?
¿ Hola?
Похоже, ваш список побед оказался подпорченным. И третья звездочка под сомнением.
Partida Guerra de registro de juego para buscar inestable, por no mencionar que la tercera estrella.
Мерцай, мерцай, звездочка.
Salta, salta, pequeña estrella
А вот и моя путеводная звездочка.
Ahí está mi dama de honor.
Звездочка моя, это из-за Эрика?
Centelleo, es Eric?
Твоё сверху и звездочка.
Dice "Ben", con una estrella al lado.
Да. Звездочка - как звездочка.
Sí, asterisco, como una estrellita.
Когда взойдет "Звездочка"?
Entonces, ¿ cuándo estará listo "el Connie"?
Если она переступит порог, ведущий в царство людей, наша звездочка превратится в груду ржавого металлолома.
Si ella cruza el umbral y entra al reino humano nuestra estrella se convertirá en una roca metálica.
Только врать самому себе не хочется - Звездочка с неба падает
Porque esta noche parece como si fueran a caer estrellas del cielo, No puedo mentirme.
Леди и Джентельмены, моя услада, моя восходящая звездочка... Мисс Карла Тёрк.
Señoras y señores, mi musa, mi estrella la Sra. Carla Turk.
Есть у тебя звездочка перед именем?
¿ Debería haber un asterisco junto a su nombre?
Всегда! Моя счастливая звёздочка.
¿ No es lo que siempre digo mi estrella de la suerte?
звездочка 63
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звезда 672
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звезда 672
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22