Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Знала ли ты

Знала ли ты перевод на испанский

154 параллельный перевод
Знала ли ты, что я купил этот дом потому, что из него через залив видно твой?
¿ Sabes que compré esta mansión sólo por estar enfrente de ti?
жужжании пчёл и смысле жизни. Знала ли ты, что так недолго солнце будет освещать твою личную утопию?
No tenías ni idea de que el sol brillaría tan brevemente sobre tu Utopía privada
- От того, знала ли ты ответы на какой-нибудь из этих 2 вопросов.
- ¿ De qué? - De si sabes las respuestas.
Знала ли ты, что у твоего парня есть секретная лаборатория спрятанная в башне Лутор Корп и называемая 33.1?
¿ Sabes que tu novio tiene un laboratorio secreto escondido dentro de la torre de LuthorCorp llamado 33'1?
Не знала ли ты здесь человека по имени Иеремия Мирс?
¿ Ha oído el nombre Jeremiah Mears por aquí?
Знала ли ты, что эта аптека частично принадлежит Memorial North?
¿ Estabas consciente de que la Farmacia Middle Woods es en parte propiedad del Memorial North?
Я о том, знала ли ты с самого начала?
Me refiero si siempre lo supiste.
Ты ведь знала, что она была влюблена в меня, не так ли?
Sabías que me amaba, ¿ o no?
Я не знала, вернешься ли ты.
No sabía si tú volverías.
Ты знала ее, не так ли?
Lo sabias, ¿ verdad?
Ты знала об этом, не так ли?
Ya lo sabías, ¿ no?
Посмотреть, не дополнишь ли ты мои рассуждения некоторыми мыслями. Так и знала.
Para ver si reconsideraste mi propuesta.
Лорейн ты когда-нибудь попадала в ситуацию, когда ты знала, как именно нужно поступить, но когда до этого доходило, ты не знала сможешь ли справиться с этим?
¿ Lorraine alguna vez has estado en una situación donde sabías que tenías que actuar de una manera, pero cuando estabas allí, no sabías si podrías hacerlo?
Чарли, ты должен мне поверить. Я даже не знала, здесь ли деньги.
Si ni siquiera sabía con seguridad que estaba ahí.
Я же не знала, жива ли ты...
Ni siquiera sabía si estabas viva
Не знала, сердишься ли ты или нет.
No sabía si estabas enojada o no.
Ты двадцать лет прожила в моем доме, Жила в роскоши, нужды ни в чем не знала... Наверняка себе деньжонок поднакопила, так что вряд ли станешь маршировать по улицам с оборванцами.
Pero tú llevas en esta casa más de veinte años y estando con nosotros has adquirido un gusto por los lujos e incluso has conseguido ahorrar un poco de dinero.
Я не знала, захочешь ли ты принять меня назад.
No sabía si me querías de vuelta.
Не знала, в порядке ли ты. Полицейские...
No sabía si estaban bien.
Ты знала, что украшения Донаты будут в повозке, не так ли?
¿ Sabías que las joyas de Donata estaban en el carro?
Я даже не знала, жива ли ты!
¡ No sabía ni si estabas viva!
Но я не знала, имеешь ли ты в виду "всегда" или "вечность".
Pero no supe si querias decir "todo el tiempo" o "para siempre"
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Si no te hubiera visto pelear con Li Mu Bai aún no sabría todo lo que me has ocultado.
Я не знала, любишь ли ты меня еще...
No estaba segura de que aún me amases.
Когда ты покидала мой дом этой зимой, знала ли, насколько твой голос коснется меня?
¿ Sabes cómo me conmovió tu voz cuando en invierno te fuiste de mi casa?
- Я даже не знала хотел ли ты его.
Ni siquiera sabía que lo querías.
И ты знала, где он спрятал наркотики, не так ли?
Sabías dónde escondía las drogas, ¿ verdad?
Я не знала, вернёшься ли ты.
- No sabía si ibas a regresar.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом?
¿ Me estás preguntando si un viejo drag-queen que conocía de mi instituto es tu padre?
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана... Но если бы ты только знала, как много ты для меня значишь...
No sé si me escuchas, Lana pero si supieras lo que significas para mí...
Я не знала, усыпишь ли ты меня.
No sabía si ibas a dormirme.
"Хейли, я знала, что ты что-то особенное задумала для научной выставки, но чтоб такое..."
"Sabía que necesitabas un proyecto de ciencias, pero..."
А-а, так ты знала, что Чикаго проиграет, не правда ли?
Ah, entonces sabias que Chicago perdería, ¿ no es así?
Ты знала, не так ли?
Lo sabías, ¿ no es cierto?
Хэйли, я хочу, чтобы ты знала : всё, что я делал, я делал, чтобы ты была счастлива.
Haley, sólo quiero que sepas que todo lo hice para que fueras feliz.
Тогда, если она у тебя работала, ты бы наверняка знала, есть ли у неё ребёнок, верно?
Si trabaja para ti sabrás si tiene un hijo.
Ты же знала, что Лана беременна, не так ли?
Sabías que Lana estaba embarazada ¿ verdad?
Я не знаю, слышишь ли ты. Но.. Я хотел, чтобы ты знала, что я пытался.
No sé si puedes, pero lo único que sé es que lo intenté.
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
Cuando te pregunte si querias vivir conmigo me costo mucho decirlo, lo dije en serio. No sabia que esperar, pero me imagine que como adulto, pensarias en tus opciones.
Я не знала, действительно ли ты здесь будешь.
No sabía ni dónde estabas.
Я просто не знала, в курсе ли ты...
- No supe si me habías oído.
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
- Verdad. Y podría también perder una partida en "World of Warcraft" antes de acordarme que no todos juegan habitualmente a juegos de rol online.
Я не знала, придешь ли ты, после того, что сказал.
No sabía si estarías después de lo que dijiste.
Ты знала его, что ли?
Le conocías o algo?
Ну, я знала, что ты думала, что беременна, и вряд ли ты делала искусственное оплодотворение, Поэтому я предположила, что у тебя есть парень.
Bueno, sabía que pensaste que estabas embarazada, y no creo que te acuestes con cualquiera, así que asumí que tenías novio.
Я не знала, серьезно ли у нас все, но потом ты сказала "девушка".
No sabía si éramos novias, pero luego dijiste "novia".
Я нанял его разбивать гипсокартон, и должен сказать, что этот мальчик очень хорошо работает руками, но опять-таки, ты это уже знала, не так ли?
Lo tengo rompiendo paneles de yeso en la cocina y tengo que decir, que el chico es muy bueno con las manos pero, ya lo sabías, ¿ no?
- Я что хочу сказать... Не знаю, доведется ли нам еще когда-нибудь снова провести время вместе... Просто я хочу, чтобы ты... знала...
- Solo déjame decir esto porque no se si volveremos a pasar tanto tiempo juntos, y solo quiero que sepas que...
Ты ведь не знала ее по-настоящему, не так ли?
No la conocías en absoluto, ¿ verdad?
Ты знала об этом, не так ли?
Lo sabías, ¿ verdad?
Боже! Я даже не знала, покупал ли ты раньше женщине хотя бы гамбургер.
¡ Nunca te había visto comprándole una hamburguesa a una mujer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]