Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Знаю лишь

Знаю лишь перевод на испанский

836 параллельный перевод
Я знаю лишь, что Грация в опасности. Нет, нет! Подожди, подожди, подожди!
Me da igual, Grazia corre peligro.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Sólo sé que debes juzgar a la gente por lo que descubres en ellos... y no por lo que dicen los demás.
Знаю лишь одно - мне хотелось бы поскорее забыть начало этого вечера.
Sólo quiero olvidar las primeras horas de esta noche.
Гуляка-нищий Не обошелся б так с последней девкой! - Я знаю лишь одно - я не такая! - За что же он?
Un borracho no trata así a su manceba.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Capitán, sólo sé que este fenómeno coincide exactamente con el momento en que Lazarus tuvo sus supuestos enfrentamientos.
Я знаю лишь одного человека, который так стреляет.
Solo conozco a un hombre que dispare de esa manera.
Я знаю лишь то, что сегодня утром я должен был уехать, но все еще здесь.
Me iba a ir hoy a primera hora, pero ahora no. - Estoy entre amigos.
Знаю лишь, что наш брак поддерживается только благодаря детям.
Lo cierto es que nuestro matrimonio lo mantienen nuestros hijos.
- Я лишь знаю, что я не знаю.
- Sólo sé que no sé.
Я лишь знаю, что кто-то увёл мой поезд, и я выясню, что он с ним сделал!
Quiero que me devuelvan mi tren.
Я лишь знаю, что за последние 20 лет, ни один человек, пытавшийся переночевать в Кастильо Мальдито, не дожил до рассвета.
Sólo sé que durante los últimos 20 años... nadie que haya intentado pasar la noche en el Castillo Maldito... ha vivido para ver el amanecer.
Она ничего не знает. - Лишь я знаю, где он.
Yo soy la única que lo sabe.
Насколько я знаю, чудо можно сотворить лишь тяжким трудом.
El único milagro del que he oído hablar es del que logras con tu trabajo.
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом. Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Si usted habla o logra convencer a su amigo para que haga otro tanto, habrá cumplido con su deber de sacerdote y ciudadano.
- Есть лишь одна проблема. - Какая же? Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Yo no tengo nada que decir, porque no sé nada... y lo poco que sé, lo he oído en confesión, y esos secretos deben morir conmigo, es nuestra disciplina.
Все угрозы ада и надежды рая. Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
Todas las amenazas del infierno y las esperanzas del paraíso... al menos una cosa es cierta... esta vida vuela.
Я знаю, что тебя хотят выдать замуж за богатого человека. Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
Eres una chica especial... y sé que tu familia quiere que te cases con un hombre rico.
Я знаю одну лишь силу в стране, способную предотвратить почти неминуемое поражение.
Sólo conozco un poder en el país capaz de darle la vuelta a esta casi segura derrota.
Я знаю, но он всего лишь мышь.
Lo sé, pero es un ratón.
Я лишь знаю, что он ходит на двух ногах, а его голова растет над плечами.
Solo sé que camina con dos piernas y tiene una cabeza sobre los hombros.
Не знаю, могу лишь предполагать...
Tanto como saberlo
Ты путаешь потребность во мне с... Я даже не знаю с чем. Но это так, Берт, это всего лишь потребность.
Estás confundiendo el necesitarme con no sé qué pero eso es todo, Burt, sólo una necesidad.
Мне думалось, ни один из этих людей не знает кто вы, лишь я один знаю.
Me sorprendió que ninguna de estas personas sabía quién eras, Yo era el único que sabía.
Ещё иногда, но лишь иногда, знаю, о чём думаешь.
- Y qué más? Y además, a veces, sólo a veces, sé qué piensas.
"Лишь имя краем уха слышал." "Не знаю."
"Solo he oído su nombre de paso". "Yo no sé".
Я знаю что свободное перемещение в пространстве и времени - лишь научная мечта Не думаю, что ее решили на свалке.
El viaje por el tiempo o espacio es un sueño científico...
Прошу правильно истолковать мой поступок. У меня лишь одно желание - сделать её счастливой. Не знаю, хорошо ли вы меня поняли?
Sin embargo... no quiero que este paso que doy sea mal interpretado y sólo vean en mí, un deseo de dar la dicha
О, я не знаю, всего лишь лёгкое раздражение на лбу.
No sé. Una ligera irritación en la frente, no es nada.
Я знаю, я встану и пойду навстречу, стоит ему лишь позвать.
Tengo idea de que Saltaré y acudiré Si alguna vez pronuncia Mi nombre
Я лишь знаю, что у доктора Рошо, моего бедного брата, не было врагов.
Yo solo sé que el Dr. Roscio, mi pobre primo, no tenía enemigos, ¿ comprende?
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
Sé que mi incompetencia le ha revelado unos aparatos secretos que son vitales para la seguridad de esta nación.
Не знаю, как вы, а я всего лишь съела карамельку.
No sé usted, pero yo sólo me he tomado un caramelo.
Я знаю, что это понятие постоянно используется в математике, оно стало для нас всего лишь одним из математических приемов.
Nos servimos de ella a diario en las matemáticas. Se ha convertido en mero instrumento de cálculo.
Но Майло... Знаю, полковник, я всего лишь начальник столовой, но я не смогу... отвлекаться на вылеты.
Sé que sólo soy un oficial de intendencia, pero esto requiere toda mi atención.
Не знаю, что он тебе рассказал, но я всего лишь уступила желаниям молодого человека.
Sólo representé el papel que me pidió un hombre joven.
Я знаю, сэр, но это всего лишь царапина, честное слово.
Lo sé, señor, pero sólo es un rasguño, de verdad.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
"Ni siquiera el miedo al cambio". "Apenas siento sed," "La sed de no sé qué".
Я не знаю, но поверь... ты всего лишь имя на листке бумаги... фото на схеме рассадки студентов, не более того.
No lo sé, pero creéme... sólo eres un nombre en una hoja... una foto en un mapa de asientos, nada más.
Все, что я знаю, лишь название деревни
Lo único que sé es el nombre de su pueblo.
Это перемена в жизни мужчиньl, но я знаю, что один человек - это лишь полчеловека.
Y ahora yo no puedo dormir. Y cuando muera, que será pronto...
Нет, не достоин я того, чтобьl тьl ступил на мой порог, я знаю, одно лишь слово твоё дарует исцеление.
Está muy enfermo, me temo que está muriéndose. - Rabino, yo humildemente... - ¿ Quieres que vaya a tu casa?
Я не берусь судить, одно лишь знаю, будь он грешник, нет ли, я точно знаю, раньше я бьlл слеп, но теперь прозрел.
¿ Qué tienes que decir? ¿ Qué dices del hombre que te ha curado? Es un profeta, no hay duda.
Я знаю, что я ублюдок, но моя жизнь была настолько гнилой до сих пор... Я люблю тебя так сильно, как никогда и могу обещать лишь одно : если моя жизнь не наладится, я покончу с собой.
Se que soy un bastardo, pero mi vida ha sido tan dura hasta ahora te quiero tanto como siempre, y te prometo una cosa... si mi vida no va a mejor, acabaré suicidándome.
Я всего лишь прошёлся по тропинке, которую я знаю, но на которой не бываю.
Solo he hecho recorrer un camino que conozco, pero que no he frecuentado.
Я знаю, знаю, всего лишь старая охотничья уловка.
Lo sé, sólo es un viejo truco de caza.
Не знаю, как ты это объяснишь, но йога работает лишь при условии безусловной веры в нее.
No importa como lo pongas el yoga es una tecnología específica del estado que opera al servicio de de un sistema de creencia a priori...
Лишь у меня было право что-то требовать. Я знаю.
Quien tenía derecho a pedir era yo.
И я знаю, что мог бы провести в путешествиях ещё долгие годы и увидеть лишь малую толику её.
Y sé que podría viajar muchos años más y solamente ver una parte pequeña.
Все, что я знаю - и учтите, я совершенно серьезен - все, что я знаю, так лишь то, что я абсолютно ничего не знаю.
Todo lo que sé, y debe escuchar esto : Todo lo que sé es que no sé absolutamente nada.
Я всего лишь пономарь и не знаю этого
Solo soy el sacristán.
Возможно я всего лишь слизняк, но поверьте, чёрт возьми, я знаю, о чём говорю!
¡ Quizá sea un pordiosero... pero, créanme... sé de qué diablos estoy hablando!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]