И потому что перевод на испанский
32,741 параллельный перевод
- Конечно, была и вторая ворона но потому что я не смог поверить в слабость вороньей шеи.
Bueno, sí, hubo otro cuervo, pero aquello fue solo porque no me podía creer que el cuello de un cuervo fuera tan frágil. ¿ Y cómo explicas el tercero?
Потому что ты не мог придумывать шутки на лету. Ставил фильм на паузу, чтобы придумать смешной комментарий, но так и не придумывал и в итоге говорил цитаты из "Бората" или "Остина Пауэрса".
Solo pausa la película para intentar pensar en algo divertido que decir, y como nunca se le ocurre nada gracioso, termina diciendo alguna frase de Borat o Austin Powers.
Я остро реагирую, потому что сегодня День Святого Валентина и я не хочу весь день слушать о Джерри.
- Es que creo que estoy sensible porque hoy es San Valentín y no quiero oír hablar de Jerry todo el día. Pero vale, sí, ¿ qué quieres?
Все эти люди пришли, потому что им некого любить и дарить всякое барахло.
Mirad, toda esta gente está aquí hoy porque no tienen a nadie que les quiera ni les haga mierdas por San Valentín.
В том месяце ты заявила, что я худший дядя на свете и пожелала мне смерти, потому что я не купил тебе фортепиано.
El mes pasado dijiste que era el peor tío del mundo y me deseaste la muerte porque no te compré un piano.
Полагаю, если бы она была здесь сегодня, г-н адвокат, она бы отвергла ваши необоснованные намёки на то, что она отказалась от блестящего будущего и покончила с собой лишь потому, что мама не дала ей играть с машинками.
Y creo que si ella estuviera aquí hoy, señor abogado refutaría sus insinuaciones sin fundamento de que renunciaría a su futuro y se quitaría la vida solo porque mamá no le compró un carrito rojo.
- Да. Итак, м-р Адлер, правда в том, что вы переехали сюда не потому, что вас попросила сестра, и не потому, что это было во благо Мэри.
Así que la verdad es, Sr. Adler que no vino aquí porque su hermana lo quisiera así ni porque era bueno para Mary.
Потому что, если и дальше так жить мы будем мучить друг друга и, можем дойти до того момента, когда ничего уже не исправить.
Pero si seguimos viviendo así creo que acabaremos hiriéndonos mutuamente, sabes y llegaremos a un punto donde no sé si sea posible arreglarlo.
Ты делаешь все, что я тебе говорю и, что говорит тебе Ламонт... Потому что, если ты облажаешься в море, все не закончится ничем, кроме крика..
Haces todo lo que yo te diga, haces todo lo que Lamont te diga... porque en el mar eres un pringado, y todo se hace a gritos.
И это неожиданно, потому что на Кубе я слышала про парня, который чуть не убил тебя мотоциклом, и ты не забрал у него машину?
Lo que me sorprende, porque cuando te vi en Cuba supe de un hombre que casi te mata con una motocicleta y tú lo dejaste conservar su auto.
А потому, что Дом забрал "Глаз Бога", и нам нужно шифроваться.
Porque Dom tomó el Ojo de Dios, y hay que mantenerse fuera del radar.
И я знаю зло, которое вы делаете, потому что я тоже был его частью.
Y conozco el mal que causáis porque una vez fui parte de él.
Однако ты вышла наружу, чтобы увидеться со мной. Потому что, в противном случае, ты бы подошел ко мне и разразился громкими объяснениями в любви.
Porque si no, habrías venido tú gritándolo todo.
Потому что это мой дом, и я знаю каждую скрипящую дощечку и могу ходить, не будя дом.
Porque es mía, y sé cada chirrido que hay y puedo moverme por ahí sin abrir los ojos.
Потому что парусина прекрасно защитит порох и обойдется куда дешевле.
Porque una lona protegerá la pólvora perfectamente bien y será más barato.
Потому что с этого момента и до окончания производства пороха нам придется мешать.
Porque de ahora en adelante, hasta que la pólvora esté terminada, tendremos que remover.
И она подумала, что ты можешь знать, где он. Потому что ты его сестра.
Y cree que tú podrías saber dónde está, porque eres su hermana.
Никогда больше не закрывайся от меня и не надевай халат, потому что я асессор!
No vuelvas a cerrarme la puerta o a cerrarte la bata delante de mí porque soy un tasador.
Потому что у меня есть глаза и уши повсюду в городе. Во многих местах, так же как и у самой Ост-Индской компании.
Porque tengo ojos y oídos por toda la ciudad, en todos los lugares, al igual que la Compañía.
К тебе пришла женщина, и клянусь, что остановить ее я мог бы только пистолетом. И вряд ли бы я раскаивался из-за этого, потому что она сумасшедшая.
Ha venido una mujer y juro por Dios que el único modo en el que podría haberla parado era usando la pistola que me diste, y no creas que no lo habría hecho porque está como una puta cabra
Я к тому, что мы не просто так сбежали и тайно поженились, а потому что думали, что Ханне придется отправиться в тюрьму.
Nosotros no nos fugamos porque creyéramos que Hanna iba a ir a la cárcel.
Я никогда не просил его, потому что думал, что ты и Элла до конца меня не принимали.
Nunca te la pedí porque nunca sentí que Ella y tú me aceptarais realmente.
И ты делаешь меня лучшей женщиной, потому что смогла разглядеть ее во мне.
Y me haces ser una mujer mejor porque eso era lo que buscabas.
Но, надеюсь, позволят восстановиться, потому что восстановлением мы и занимаемся.
Pero esperamos que los ayude a reconstruir, porque eso hacemos.
- Именно это ты и подумала. - Потому что испугалась!
- Porque me he asustado.
И теперь он должен извиниться, потому что мы в школе друзей не обижаем, верно?
- Y me gustaría que quien fuera, viniera a disculparse, ¿ vale? Porque a nuestros amigos del colegio no se les pega, ¿ no? - No.
- Да, правильно, потому что именно так и ведут себя взрослые первоклассники.
Porque eso es lo que hacen los niños mayores de primero, ¿ verdad?
- Класс! - Не только. И вообще, хорошо бы тебе посмотреть эту пьесу, потому что она о том, как молодежь разочаровывается в жизни, чувствует, что будущее сулит ей только одни фальшивые обещания.
No es solo sobre eso, de hecho es una obra que deberías ver porque trata de la lucha de jóvenes adultos que están desilusionados con la vida, sintiéndose desmoralizados y defraudados por las falsas promesas del mañana.
Это весь мой мир, и сейчас он рушится, потому что моя старшая дочь все время торчит у своей чертовой мачехи.
Este es mi universo. Y ahora mismo, ese universo está en crisis porque mi hija mayor prefiere salir con su maldita madrastra.
И как раз когда я решила пойти не в офис, а в школу с дочерью, мне еще пришлось ее защищать, потому что на нее напали.
Y para un día que elijo no ir a la oficina... - Sí, sí, sí. - e ir con mi hija a su orientación.
- Подрабатывать куда сложнее, чем иметь постоянную работу, потому что ты и дома вкалываешь, и еще себе работу ищешь.
Resulta que es hasta más difícil tener un trabajo a media jornada que uno a jornada completa porque además de hacer todo ese trabajo, remueves cielo y tierra por buscar otro.
Королевы, наложницы и девы прячут в стыде перед тобой свои лица, потому что ты мать всей красоты.
Reinas y concubinas y doncellas ocultan sus caras de vergüenza ante ti. porque tú eres la madre de toda la belleza.
Но с мертвыми нет споров и рассуждений, потому что мертвый выигрывает.
Pero con los muertos no se discute, no se debate, porque los muertos ganan siempre.
Хорошо. Потому что оказалось, что у моей жизни есть смысл, и он так близко, что я его чувствую.
Bien, porque resulta que, en realidad tengo mucho por que vivir, y está tan cerca que puedo sentirlo.
- Нет, это не естественно, потому что ты лесби и жертва дискриминации.
- No. No es normal, porque eres una lesbo y una mujer con escaso discernimiento que podría querer follarme también.
И я говорю тебе об этом только потому, что он по любому захочет с тобой это обсудить
Te digo esto sólo porque definitivamente... querrá hablar contigo sobre eso...
Потому, что я привела тебя сюда и я связана с ними.
Porque te traje aquí y estoy emparentada con todos ellos.
И ты думаешь она сделала это потому, что.....
- ¿ Y crees que lo hizo, porque...?
Я провёл исследование, потому что как агент АТБ я проходил туже подготовку, что и вы.
Así que hago toda mi investigación, porque ya saben que... como un Agente de la TSA recibo... el mismo entrenamiento que ustedes como Detectives.
Тогда... всё немного усложняется, потому что из-за того, что я бросил работу, мой бывший начальник тянет с оплатой и я едва свожу концы с концами.
Vale, aquí es cuando se vuelve un poco complicado, como dejé mi trabajo en la aseguradora tan de repente mi antiguo jefe se está retrasando con mi última nómina y, como vivía al día...
Если подумать, то это полное безумие, потому что я перебралась сюда лишь два месяца назад и не имею ни малейшего понятия, что я делаю.
Es una locura, si lo piensas, porque me mudé aquí hace dos meses y no sé lo que hago.
Нет, но Джессика на грани бешенства, потому что она его сопровождающая для собрания, и она пропустила утренний прогон, за его поисками.
No, pero Jessica está alterada. Ella es su escolta. Se perdió el ensayo matutino por buscarlo a él.
Но она растрезвонила об этом, потому что мы только об этом и говорили.
Pero lo escribe en Internet. Es la única comunicación que tenemos ahora.
И я рад, что мы заговорили о моих недостатках, потому что я всё думал, когда же мы дойдём до этого.
Me alegra que veamos mis fallas. Me preguntaba cuándo pasaría.
Потому что, она сказала, что не только Джастин с тобой баловался, но и ты с ним забавлялась.
No solo confirmó que Justin te metió los dedos, sino que también se la chupaste.
Нет, это на совести каждого, кто говорил о ней всякую хрень, и каждого, кто ее на * бал, и на твоей, потому что она думала, что ты ее подруга, а ты перевела все стрелки на нее,
No, es culpa de cada persona que habló mierda sobre ella. De cada chico que la cagó y también tu culpa, porque creyó que eras su amiga y le enviaste a un idiota más solo para esconder que eres gay.
Не могу сказать, что конкретно, и я не хочу, чтобы ты знал, потому что не хочу, чтобы ты потом смотрел на меня так. Если ты услышишь то, что записано на кассетах, - это меня убьёт.
No puedo decirte lo que hice y no quiero que te enteres porque no quiero que me veas así y me mataría que escuchases lo que dicen esas cintas.
Они заехали, потому что кое-что произошло с машиной Зака вчера на игре и... она хочет спросить тебя, знаешь ли ты что-нибудь об этом.
Ella vino porque algo le pasó al auto de Zach durante el partido de ayer. ¿ POR QUÉ YO? Quiere preguntarte si sabes algo al respecto.
Потому что люди обязаны нести ответственность за свои действия... и принимать последствия, так или иначе.
La gente debe asumir la responsabilidad por sus actos y afrontar las consecuencias.
Я нервничала, потому что мне было хорошо, и я не хотела облажаться.
Estaba nerviosa porque me sentía muy bien y no quería estropearlo.
Я... Я злился на Джеффа после его смерти, потому что он сказал мне, что он трезвый, а я подумал, что он солгал и совершил ошибку, и я ненавидел его за то, что он ушёл так. И я был не прав.
He estado enfadado con Jeff desde que murió porque me dijo que estaba sobrio y pensé que había mentido y había hecho algo estúpido, y lo odié por irse de esa forma, pero yo estaba equivocado.
и потому 214
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385