Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Идёт

Идёт перевод на испанский

24,665 параллельный перевод
Но вместо того, чтобы использовать её для помощи нашему виду, ты помогал себе. Как идёт бизнес, КсАндер?
Pero en vez de usarlo para preservar nuestra especie lo usas para ayudarte a ti mismo.
Наверняка она идёт к изгороди, хотя следы говорят об обратном.
Debe estar yendo a la valla, pero estas huellas van en dirección contraria.
Она идёт на юг.
Se ha estado dirigiendo al sur.
Не всегда всё идёт по плану.
Las cosas no salen siempre de acuerdo a los planes.
Ригс идёт.
Riggs está en camino.
- Коссет говорит, всё идёт по плану.
- Cossett me dice que estamos en curso.
Ребенок винит тебя во всем, что идёт не так, даже за то, что тебе неподвластно.
El hijo te culpa de todo lo que va mal, incluso de las cosas que no puedes controlar.
То есть он всё-таки идёт с вами?
¿ Va con Ud., entonces?
– Харви, пусть идёт.
- Harvey, dejarlo ir.
Его родители почти отменили праздник из-за дождя, но он прекратился, и вот что вышло история стара как мир семья идёт на пикник, дождь вымывает кости из гриля, ребёнок всё видит, мама кричит... и приходит полиция
Sus padres casi cancelan su fiesta después del chaparrón, pero al amainar, han venido. Una historia tan vieja como el tiempo. La familia se va de picnic, la lluvia descubre huesos en una barbacoa, los niños los ven, mamá grita, entra la policía.
да, да, когда речь идёт о телевидении, подразумевается каждый эпизод а что?
Sí, sí. Cuando hablamos sobre pagar en televisión, al menos en mi nivel, se entiende por episodio.
Сейчас мне кажется, что всё идёт по спирали
Y ahora siento que las cosas están viniéndose abajo.
- Ещё идёт.
- Aún sigue.
Нет, конечно, но у меня такое чувство, с тех пор, как мы всё это начали, всё идёт в каком-то не верном направлении.
No, por supuesto. Pero siento que el paisaje ha cambiado un poco desde que empezamos con esto.
Ребёнок Ротко, похоже, идёт на поправку. Но я хочу понаблюдать за ним ночью.
Rotko se ve bastante bien, pero quiero vigilarlo durante la noche.
Папа, тебе идёт этот цвет.
Me gusta ese color en usted, papá.
Он идёт на свидание!
Él va a una cita.
Она без году неделя как вернулась, а уже идёт по головам.
Lleva aquí apenas un minuto - y ya está pisando cadáveres.
Чего никогда не бывает, когда идёт дождь.
Y nunca se sabe si va a llover.
И о каком иске идёт речь?
¿ Y de qué batalla estamos hablando?
Хорошо, я просто киваю и делаю вид, что понимаю, о чём идёт речь.
Bien, estoy señalando aquí y sólo está fingiendo como si tuviera alguna idea De qué estás hablando.
идёт ваша жена... бывшая жена.
Gracias.
Если что-то понадобится, дай мне знать, идет?
Es decir, que si necesitas algo, dímelo, ¿ vale?
Тсс! Мисс Торн идет.
Aquí está la Srta. Thorne.
Согласна. Жизнь Винса идет под откос, он становится преступником.
La vida de Vince hace girar hacia fuera, se dirige a la delincuencia.
Что идет вверх должно спуститься вниз.
Todo lo que sube tiene que bajar.
Уже идет.
Ya vuelve.
- Ладно. Давай вместе на счет "три", идет?
Bien, los dos a la vez a la cuenta de tres.
- Идет.
- ¿ Listo? - Listo.
Все идет отлично.
Me va muy bien.
Хулио идет к бару Кратко говорит с жертвой, он нам говорил об этом И уходит
Julio se acerca a la barra, tiene un breve intercambio de palabras con nuestra víctima del que ya nos habló y se marcha.
Значит, дело уже идет?
¿ Así que es de verdad?
- кого? - он следом идёт
- ¿ Quién?
- Передача идёт?
¿ Está transmitiendo? Sí, señor.
Уже идет. Чем я могу...
Viene en camino. ¿ Cómo puedo...?
Мы скоро придем тебя навестить, идет?
Iremos pronto a visitarte, ¿ sí?
Спрячь ее. Кто-то идет.
Alguien viene.
Кто-то идет. - Хорошо.
Alguien viene.
Знаю, ты мне не веришь, но посмотри, кто идет сюда.
Sé que no confías en mí, pero mira quién viene.
Мне нравиться к чему все идет.
Me gusta como va a terminar.
- Парень, время-то идет.
El reloj corre.
- После шести бутылок пива? Идет.
¿ Después de seis cervezas?
Он идет, мой принц! Он приближается!
¡ Príncipe, ya viene!
Кто так делает? Получает второй шанс и просто идет следующим утром на работу.
¿ Quién tiene una segunda oportunidad y va a trabajar como si nada pasara?
Идет.
- Hecho.
Неудивительно, когда над мужем идет суд.
Es lo que sucede cuando tu esposo es juzgado.
Ваша честь, как нам указывала защита, речь идет не о том, виновен Локк или нет.
Señoría, como ha señalado la defensa, esto o trata de si Locke es inocente o culpable.
Речь идет об умонастроениях Питера.
Trata del estado mental de Peter.
Но речь идет не о мистере Маквее.
Esto no trata del Sr. McVeigh.
Речь идет о репутации.
Versa sobre el carácter.
На работу он идет в 7 утра, обедает в основном там, бывает в Белом Доме, иногда Лэнгли.
Él se dirige al trabajo a las 7 : 00, hace la mayoría de sus comidas allí, va a la Casa Blanca, a veces Langley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]