Издевается перевод на испанский
310 параллельный перевод
- Похоже он издевается.
- ¿ Que si hemos encontrado petróleo?
А по-моему, он издевается над нами, в прямом смысле этого слова.
Yo creo que nos toma el pelo, en el sentido literal de la palabra.
Он издевается над нами.
Nos hace trucos.
Протестую : господин защитник издевается над свидетелем под предлогом получения доказательств.
¿ Se sentó en su regazo? ¡ Protesto! La defensa está acosando a la testigo con el pretexto de obtener un testimonio.
Он издевается над своими гостями и смеется над Зевсом. кем себя выдаешь.
Se burla de sus invitados, y se ríe de Zeus! Será amonestado Si usted es en realidad quién dice ser.
Он над вами издевается.
Se ríe de vosotros.
Издевается.
Se está burlando de mí.
Да-нет, ни над кем он не издевается.
- No agente, de ninguno de los dos.
Вы посмотрите на него! Он же стоит и издевается над нами!
¡ Mire cómo se mofa de nosotros!
Ты не мог выиграть! Он издевается, чтобы выставить тебя кретином.
No le puedes ganar. ¿ No ves que se ha quedado contigo para hacerte quedar como un cretino?
Письмо, в котором Маски издевается над канадцами.
Decía que Muskie calumniaba a Canadá.
Чемпион, таким мы его знаем! Он издевается над соперником.
Una izquierda.
Звездный Флот издевается.
La Flota desvarÍa.
Всё зашло слишком далеко. Он издевается над богами оскорбляет достойнейшие семейства Рима.
La situacion ha ido demasiado lejos, se ha burlado de los dioses... ha anulado el Gobierno y ha insultado a lo mejor de Roma.
- Она издевается над нами?
- ¿ Se está burlando de nosotros?
- Он издевается.
¿ Y bien? ¡ Lo atraparé!
Он что, издевается?
- Él es el rehén. ¿ Me toma el pelo o qué?
- Не злись, он издевается. - А ты заткнись, сопляк!
No te alteres, sólo está bromeando.
- Он еще издевается!
- ¡ Nos estás cargando!
Инспектор, Пуаро никогда ни над кем не издевается.
No Inspector Jefe. Poirot no toma el pelo a nadie.
- Она злая и над нами издевается.
¡ Es asquerosa, siempre nos rezonga!
Он пришел не ради нее - Ради нее! - Она надо мной издевается?
" Sí, se lo digo yo a Uds. Tan sólo por ella, tan sólo por ella.
[ Он что... издевается надо мной?
Esa cara... ¿ Está riéndose de mí? ¿ Qué tal?
Каждый раз, когда я звоню, Сандра издевается над моим ухом минут 20.
Siempre que llamo, Sandra me habla 20 min.
Он надо мной издевается!
No le comprendo. ¿ Quién piensa él que es?
Нарушил закон и издевается над правосудием.
Es cierto. Está obstruyendo la justicia.
Она просто надо мной издевается!
Ella va a por mí!
Он издевается над игрушками, просто ради забавы!
¡ Él tortura juguetes, sólo por diversión!
Он оскорбляет мою сестру и издевается над своим народом, утоляя свои непомерные аппетиты.
- Sahib. Le ha insultado a mi hermana. Y aprieta al pueblo cada día para satisfacer su apetito.
Непреемлемо, когда сильный издевается над беззащитным.
Está mal que el fuerte ataque al débil.
Она что, издевается?
¿ A quién cree que está engañando?
Кто издевается надо мной?
¿ Quién está detrás de esto? ¿ Quién es el responsable?
Он не только травит тебя, он ещё и издевается.
Lo siento. No sólo te envenena, encima te quiere sacar dinero.
Он всегда издевается.
- No se toma en serio nada de lo que nos gusta.
Стоффер издевается над нами!
Nos está ridiculizando.
- Ты что, издеваешься надо мной? - Нет, он не издевается.
- ¿ Se está burlando?
- Она издевается.
- ¿ Está de broma?
Он над нами издевается.
- ¿ Se burla de nosotros?
- Она что, издевается?
Sigue diciendo eso. ¿ Disturbio oral?
Это комната, в которой Я выигрываю, и тот, кто издевается надо мной в этой комнате, жалеет об этом.
Ahí gano yo. El que se burle de mí allí se arrepentirá.
Когда он видит эти фотографии, ему кажется, что смеющийся издевается над ним.
Cuando ve estas fotografías, la risa le parece un insulto.
Он просто над тобой издевается.
Te está fastidiando.
Эта задница, просто улыбается, издевается над нами...
- Ese culo. Tiene hoyitos en las mejillas. Nos está tomando el pelo.
Он издевается?
¿ Está bromeando?
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
Algunos piensan que es cruel que me burle de alguien como tú cuyo único crimen es temblar frente a millones de personas, pero lo haré.
Она просто издевается надо мной. Тогда извинись.
Está un poco enojada conmigo.
Он издевается над моим произношением?
Espero que no se esté burlando de mi acento.
Он издевается?
Und Offizier Jaeger.
Издевается над Рокки.
Otra.
Только издевается над нами.
El sólo nos maldice.
Кто-то издевается над нами.
alguien nos toma por tontos.