Изменилась перевод на испанский
2,159 параллельный перевод
Эрнест, ты должен понять : ситуация изменилась.
Pero, Ernest, tienes que entender que cambiaron las cosas.
Жизнь не изменилась. Ни чуть.
Mi vida no ha cambiado.
Ты очень изменилась.
Te ves muy distinta.
Абсолютно не изменилась.
Estoy exactamente igual.
Ты ничуть не изменилась.
No has cambiado nada.
Ни на кого я не работаю, но обстановка наверху изменилась.
No trabajo para él. Las cosas en la superficie han cambiado.
Я хочу сказать, когда я впервые прочитала "Миф о Сизифе", вся моя жизнь изменилась. - Да, да.
- La primer vez que leí "El Mito de Sísifo", mi vida cambió.
Миссия изменилась
La misión ha sido alterada.
Вообще не изменилась.
No ha cambiado.
Но она немного изменилась.
Pero de una forma distinta.
Ты совсем не изменилась с тех пор, как мы познакомились.
Te ves igual que el día en que nos conocimos.
Ты очень изменилась.
Tiens un aspecto completamente distinto.
Я понял, что ты изменилась.
Me pareció valiente de tu parte.
Если бы какая-то мелочь изменилась в бабушкиной жизни, меня могло бы здесь не быть.
Si una cosa hubiera cambiado en la vida de mi abuela, yo no hubiera estado aquí.
Она изменилась.
Ha cambiado.
Я и сама сильно изменилась.
Yo también recorrí un largo camino.
Да и моя позиция не изменилась.
Y no he cambiado mi postura.
Но я ведь не изменилась.
No he cambiado.
Ты изменилась.
Has cambiado.
Ты изменилась, Бекка.
Has cambiado, Becca.
Ты очень изменилась.
Te ves completamente diferente.
Моя жизнь полностью изменилась.
No me digas así. Mi vida ha cambiado por completo.
Ты ни капли не изменилась.
No has cambiado en absoluto.
Ты и правда очень изменилась.
Pareces realmente diferente.
Это потому, что ты так изменилась.
Es porque pareces diferente.
Ты совсем не изменилась.
No has cambiado ni un poquito.
Слушай, с четверга ситуация радикально изменилась.
Mira, las cosas cambiaron totalmente aquí desde el jueves.
Потому что ты изменилась.
Porque has cambiado.
Ты просто не желаешь признавать, что она изменилась.
No admitirás que está cambiando.
Признай, что ты изменилась.
Acéptalo, has cambiado.
Я думал, она изменилась.
Pensé que había cambiado.
Всего лишь за четыре месяца я изменилась.
En cuatro cortos meses, había evolucionado.
Одним словом... Изменилась.
En una palabra... transformadora.
При всем уважении, Пит, игра изменилась.
Con el debido respeto, Pete, el béisbol ha cambiado.
Конечно, она немного изменилась с тех пор, как вы видели ее в первый раз
Por supuesto, su aspecto es un poco distinto a cuando la vio por primera vez.
Санта-Барбара с тех пор сильно изменилась.
No seas tan duro con él, Shawn. Santa Barbara ha cambiado mucho desde entonces.
- Ситуация изменилась. Я хотела бы, чтобы она изменилась до того, как я наняла кое-кого другого.
Ojalá hubiera cambiado antes de que contratara a otro.
Ситуация изменилась.
La situación cambio
Моя жизнь... полностью изменилась, когда я встретила тебя семь месяцев назад.
Mi vida... cambió completamente cuando te conocí hace siete meses.
Я так хотел, чтобы Шивон изменилась.
Quería tanto que Siobhan hubiera cambiado.
Я скажу, что экономика сильно изменилась с тех пор, как я сделала эти заявления и мы с президентом согласны что американцы должны быть на первом месте.
La economía ha cambiado mucho desde que hice esas declaraciones... SELINA MEYER VICEPRESIDENTE... y el Presidente y yo coincidimos en que los estadounidenses tienen prioridad.
Я чувствую, что по какой-то причине я изменилась.
Poralguna razón, me siento diferente.
Белоснежка, ты изменилась.
Blancanieves, has cambiado.
Изменилась.
¿ Cambiado?
Но я не изменилась.
Pero no he cambiado.
Когда Белоснежка изменилась, её друзья - гномы попросили меня вмешаться, но, боюсь, я не очень-то помог.
Cuando Blanca empezó a comportarse de forma diferente sus amigos los enanos me pidieron que interviniera, pero me... me... me temo que no fui de mucha ayuda.
Ты опять стала такой же, как была, когда только приехала, а я думала, что ты изменилась.
Emma, te estás convirtiendo en la persona que eras antes de llegar aquí, y pensé que habías cambiado.
Кроме того, суд будет разбираться, как изменилась его жизнь с вашим появлением.
Y mira, el juzgado va a venir, le mirará y verá cómo ha sido desde que tú llegaste a su vida.
Я очень изменился, Афина, а вот ты не изменилась ни капли.
Señora Welling, necesito que viva en el mundo real para que podamos ayudar a su hija. ¿ Puede hacerlo? ¿ Hay un chico, alguien por quien ella comprara una pistola?
И потом, на следующий день, его жизнь серьезно изменилась, когда он встретил шпионку по имени Сара и влюбился в нее. Ты знаешь, Морган...
Y entonces, al día siguiente, su vida cambió de verdad cuando conoció a una espía llamada Sarah, y se enamoró.
Она изменилась.
Ella ha cambiado.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
измениться 27
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39