Именно он перевод на испанский
3,191 параллельный перевод
Он переехал в Нью-Йорк и начал новое дело в интернете Без денег, без идеи и без понятия, что именно он делает.
Se mudó a Nueva York y abrió una empresa de internet sin dinero, sin plan y sin idea de lo que hacía.
Как ты думаешь что именно он увидел?
¿ Qué es exactamente lo que crees que vio?
Именно он разработал большую часть защиты бункера.
Parece que él designó la mayoría de la guardia que mantenía seguro el búnker.
Если противники не поймут, куда именно он впишется лучше всего, то можно серьёзно помешать противнику.
Si el otro equipo no se da cuenta de qué papel juega en la formación, entonces puedes desequilibrar al oponente de verdad.
Потому что именно он отвечает за выбор героев.
Porque es el responsable de las elecciones del equipo.
Именно он убил Дэвида Хэкстона.
Él es el hombre que mató a David Hexton.
Именно он рассказал Аркадию про Одина.
Es el hombre que le contó a Arkady lo de Odin.
Что именно он для тебя делал?
¿ Qué hizo exactamente para ti?
Нет, я спросила, что именно он делал?
No, ¿ dije qué es exactamente lo que hizo?
Да, это именно он укусил и обратил меня.
Sí, él es quien me mordió y me convirtió.
И это именно он в конце концов поймал и убил Кейт.
Y quien al final atrapó a Kate y la mató.
Похоже, именно он убил Хенигана.
Parece ser que fue quien mató a Hennigan.
И что же именно он сказал?
Y dijo : ¿ qué es exactamente?
Ещё одна книга о личном, говорил он, хотя, что именно он подразумевал...
Otro libro personal, dijo. Y lo que quiso decir exactamente con eso...
Но именно он направил нас на этот нелегкий бесконечный путь.
Pero fue él quien nos puso en esta ruta, empedrada y sin fin.
А потом он выбил ордер на Проктора основываясь на данных от тайного информатора. Именно.
Y luego arrestó a Proctor por una orden basada en información de un informante confidencial.
Он умел определять ваше слабое место и бить именно туда
El encontraba un punto débil... y ahí atacaba.
Да, просто я думаю, что ему казалось, что именно это дело он сможет раскрыть прямо сейчас.
Sí, creo que esto es algo que siente que podría habérselo imaginado ya.
Именно там он всегда и прячется.
Siempre está ahí, se está escondiendo.
Исследование предполагает что именно так он и поступит.
Los estudios sugieren que esa es exactamente la manera en que te comportaras.
Но это заставит его верить, что когда кто-нибудь в беде, он именно тот человек, который говорит да.
Pero va a hacerle creer que cuando alguien tiene una necesidad, él es la clase que persona que dice si.
Да. именно поэтому у меня был интерес в том, чтобы он остался жив.
Sí, que es exactamente por qué tenía un interés en mantenerlo vivo.
Чего он не знает, так это то, что именно Э повредил мою машину в лесу на прошлой неделе.
Es lo que no ha dicho. "A" acabó con mi coche en el bosque la semana pasada.
Убедись, что он дает тебе именно девятку.
Asegúrate que te da una 9mm.
Он окажется пьяным или под кайфом, потому что именно так поступают такие парни как этот непричесанный красавчик.
Él se presentará, estará borracho o fumado. " porque eso es lo que los tíos desenfadados hacen,
Жаль, что он так зациклен на том, как именно все должно быть.
Desearía que mi padre no estuviera tan centrado en como deberían ser las cosas.
И ты позволяешь, чтобы это повлияло на тебя. Именно этого он и хочет.
Y dejas que te afecte, que es exactamente lo que él quiere.
Я не уверена, но... именно тогда, он сказал, что он очнулся.
Bueno, no estoy segura, pero... eso es exactamente cuando dice que despertó.
Когда я увидела его сидящим в моей гостиной, то всё- - мое тело, мой разум, моя душа- - знало что это мой ребенок. именно таким каким он был.
Cuando lo vi sentado en la sala... todo... mi cuerpo, mi mente, mi alma... supe que ese era mi hijo... exactamente como era.
Именно поэтому, когда он сказал мне, что уезжает в августе, я спросила : "А как же экзамены?"
Es por eso que cuando me dijo que iba a ir en agosto, yo le pregunté : "¿ Y qué pasa con tus exámenes?".
Он именно так и сказал?
¿ Esas han sido sus palabras exactas?
Что касается вопроса "Почему именно сейчас"... Его годами игнорировали, не поручали никаких важных дел. он разочарован.
Pero en cuanto al "por qué ahora", tal como ya dije, después de años de ser ignorado, negándole operaciones de responsabilidad le han hecho perder lealtad a la causa.
Именно так он и поступит.
Es exactamente cómo lo ha hecho.
Он сказал, что журналист задавал вопросы про нас, про наш бизнес, что именно мы сделали для его семьи и как именно.
Él dijo que un periodista llamó con todo tipo de preguntas acerca de nosotros, nuestro negocio, qué es exactamente lo que habíamos hecho para su familia y cómo.
Он там, прямо сейчас ждет вас, и он даже не знает, что ждет именно вас, потому что я хотел, чтобы это было похоже на судьбу, как-будто... как-будто вселенная пыталась сблизить вас снова.
Está ahí arriba ahora esperando por ti, y él ni siquiera sabe que está esperando por ti, porque yo quería que sentir como si fuera el destino, al igual que el... como el universo estaba tratando de tirar de ustedes juntos de nuevo.
- Это именно то, что он хочет.
- Es exactamente lo que quiere.
Сэр, он спрашивает именно вас.
Ha preguntado específicamente por usted, señor.
Он знал, как преподнести идеи, но именно Возняк...
El sabia como empacar las ideas, pero fue Wozniak el que...
Если ему были заказаны эти убийства, есть все причины полагать, что он именно тот, кто теперь охотится за Хавьером Леоном.
Si él cometió tres asesinatos, tenemos todas las razones para creer que es quien tiene en la mira a Javier León.
И он снова сделал неправильный выбор, и именно поэтому ты оказалась в этой ситуации сейчас.
Y volvió a tomar la decisión equivocada, que es por lo que tu te encuentras en esta situación ahora mismo.
Нет, именно здесь он тебя и достанет, Эйбел.
No, en eso te equivocas, Abel.
Он - всё, что у меня есть. Именно этого он и добивался.
Él es todo lo que tengo ; eso es exactamente lo que quería.
Скорее всего, именно там он заразился.
Ahí debe haber sido donde quedó expuesto.
И он вызвал именно нас?
¿ Y nos convocó específicamente?
Это, эм... это именно тот уникальный жизненный опыт, про который он хочет знать...
¿ Esa es... la profunda experiencia vital de la que quiere saber...? ¿ Comerse quince tortitas?
Он попросил именно вас.
Preguntó por usted.
Именно так он и хотел, чтобы ты себя чувствовал.
Que te sintieras así.
Я хотел, чтобы он жил с тем, что сделал. Именно это я и сказал ему, когда видел в последний раз.
En el este de la calle 28?
И именно с этого телефона звонили ее мужу перед тем, как он ушел.
Y ese es el teléfono desde el que llamó a su marido antes de que se fuera.
И судя по расположению и глубине ран, именно ты всадила кинжал в спину Тайлера, чтобы он перестал душить Барри.
Así que, a juzgar por el ángulo y la profundidad de la herida creo que fuiste tú quien apuñaló a Tyler en la espalda para evitar que ahogase a Barry.
И я знаю, что он хорош, потому что именно я поставила его на эту должность.
Y sé lo bueno que es porque yo soy el que puso él en el lugar actual que está adentro
именно она 35
именно они 18
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
именно они 18
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103