Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Иначе что

Иначе что перевод на испанский

2,981 параллельный перевод
Иначе что?
¿ De otra manera qué?
Не стоит продолжать, а иначе что?
¿ Y qué pasa si sigo?
Надеюсь, что нет. Иначе у нас на неё ничего нет.
Espero que no... porque si lo hizo, no tenemos nada en su contra.
Вы знаете, что они глупые, но так или иначе они проскальзывают.
Usted sabe que ellos están locos, pero ellos siguen apareciendo a la cabeza de todos modos.
Горлодёры хороши, очень хороши, но только в одном. Нам нужно быть на высоте по обеим пунктам. Без права на ошибку, иначе нам ни за что не выиграть Национальные в этом году.
Throat Explosion hace lo suyo muy, muy bien, pero necesitamos ser capaces de hacer ambas, impecablemente, o de otro modos no vamos a tener ninguna oportunidad.
Фонды трогать нельзя, иначе шум поднимется, но вот что можно сделать – приобрести траст.
No puede alcanzar los valores de los grandes pero lo que sí puede hacer es comprar un fideicomiso.
Да, но так или иначе, не думаю, что жених увидит в этом что-то хорошее, когда мы огорошим его этой новостью.
Yo pienso que de alguna forma, el novio no verá un rayo de esperanza cuando le demos las noticias.
Я рада, что он там был, иначе я могла бы умереть от страха.
Por suerte estaba ahí, sino podría haber muerto del susto.
Так или иначе, дело в том... что некоторые не рискуют ради вихря ощущений другие идут за острыми ощущениями на американские горки.
Como sea, el caso es que... algunos van a por el tranquilo tiovivo, otros van a por las emociones de una montaña rusa.
Иначе бы ты не сказала, что можешь.
No dirías que puedes si no pudieras.
В прошлом году обнаружили, что 61 % населения так или иначе связаны с ними.
El año pasado, el 61 % de los homicidios se relacionaban con pandillas. Tiene sentido.
Надеюсь, что это Гертруда. Иначе от этого мало толку.
Era Gertrude, espero, de otra manera sería un poco desconcertante.
Знаю, вы хотели, чтобы всё прошло иначе, но, если верить новостям, вы получили всё, что я обещал.
Sé que no es como quería que acabara pero, por lo que veo en las noticias, he cumplido con lo que prometí.
Виктор! - Потому что иначе вы...
- Porque de lo contrario, tú...
Звони, если найдешь что. А иначе убей его.
Llámame si encuentras algo, mátale si no encuentras nada.
А что, я мог бы подумать иначе?
¿ Y por qué iba a pensar lo contrario?
Так или иначе, они преследуемы мыслью, что через угрозу твоей жизни подберутся к моему брату.
Porque de alguna manera tienen la idea de que amenazándote es un buen modo de conseguir a mi hermano.
Не иначе, как думает, что гонка уже у них в кармане, или...
De cualquir manera, el piensa que la carrera ganada o...
Ты знаешь, не люблю распространяться о нём. Потому что я не люблю, когда люди воспринимают меня иначе из-за этого, но...
Sabéis, no me gusta andar diciendo su nombre porque no me gusta que la gente me trate de forma diferente, pero...
Слушайте, я знаю, что ситуация на Станции могла бы закончиться иначе.
Escuchad, sé que lo de Union Station podría haber salido diferente.
Нельзя, чтобы белые видели твой танец потому что иначе они попытаются его повторить.
¡ Escucha! ¡ Que la gente blanca no te vea bailando! Si te ven bailando van a intentar bailar como tu.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
No tenemos que ir por el camino tradicional, dado que es mi única dama de honor. Qué pensamiento más innovador. Espero que Daniel no malinterprete tu actitud liberal.
Глаз - один из самых скрытых наружных органов, это значит, что камера имеет размер порядка 3х4 миллиметра, и её трудно увидеть иначе как через объектив микроскопа.
El ojo es el espacio más reducido en el cuerpo. Lo que significa que la cámara sea probablemente de 3 a 4 milímetros y difícil de ver sin un microscopio. ¿ Es una prótesis ocular?
Ну, оно еще не настигло нас, ладно, но когда настигнет... Что бы за цепь событий сейчас не началась, это приведет к миллиардам смертей, которых иначе бы не было.
Bueno, todavía no nos ha alcanzado, vale, pero cuando lo haga, la cadena de eventos que ha desencadenado provocará miles de millones de muertes que no hubieran sucedido.
Следи за тем, сколько он перекусывает, иначе он не будет есть то, что ты ему приготовишь.
Vigila cuanta chatarra come, de otra manera no comerá nada que te molestes en prepararle.
Ну, то есть, очевидно, что они были, иначе ничего бы не произошло, но...
Bueno... Lo fueron, obviamente, o no hubiera sucedido, pero...
Нам нужно что-нибудь рискованное, иначе мы усохнем и помрём прямо на глазах у детей.
Necesitamos un poco de aventura o nos marchitaremos y moriremos justo enfrente de los niños.
К тому же она была под впечатлением, что это были деньги которые иначе перешли бы вам.
Ella también tenía la impresión de que ese dinero hubiese sido para ti en otro caso.
Да потому что иначе бы ты не заткнулся.
Porque no dejabas de hablar de esto.
Потому что иначе ты не узнаешь, что я тоже тебя люблю.
Porque entonces no sabrías que yo también te quiero.
Лучше делай всё возможное, что бы мы не провалили операцию, иначе первая пуля твоя.
Mejor que hagas todo lo que esté en tu mano para asegurarte de que no fallemos, o te llevarás la primera bala.
что я думаю иначе... прости.
Lo siento. No podía estar de acuerdo contigo. Lo siento.
что у нас иначе?
¿ Por qué cree que vamos a esperar?
Ваши жизни выглядят иначе, потому что наполнены домами, мужьями и детьми.
Tu vida parece distinta porque está llena de casas y maridos y niños.
Так или иначе, я увидел в вашем графике, что вас с нами не будет 11-го и 12-го.
Como sea, vi en su calendario que no estará con nosotros los días 11 y 12 porque...
А что если он думает иначе?
¿ Y si él opina diferente?
Вы простите, что заставил так волноваться. Но я правда не мог иначе.
Siento haberte hecho pasar por esto, pero no podía hacer otra cosa, lo juro.
И в-третьих, будьте здоровы, иначе если у вас поедет крыша, то у меня есть кое-что под названием Пептид Т, который вернет ее на место.
Tercero, se sienten mal del cerebro por algo, tengo algo llamado Péptido T que los arreglará.
Так что убеди меня прямо сейчас, иначе он труп, и этих терок у нас никогда не было.
Más vale que me convenzas ahora o lo mato. Y fingiremos que esto nunca pasó.
Что нас ждёт триумф, потому что иначе быть не может.
Que triunfaría porque podría ser de otra manera.
Каждый раз, когда в моей жизни что-то идёт не так, мне достаточно посмотреть на твою и всё уже выглядит как-то иначе.
Quiero decir, cada vez que algo va mal en mi vida, todo lo que tengo que hacer es mirar a la tuya y pone todo en perspectiva.
Я боюсь, что иначе чем "эпидемия" это не назовёшь.
Suena como una plaga para mí. Tengo miedo.
Если я что-то и понял в жизни, это то, что так или иначе все становятся числами.
Si algo sé de la vida es que, tarde o temprano todos llegan a ser números.
Некоторые считают, что Бесстрашные - безумцы, так или иначе.
Algunos piensan que los de Osadía están locos, y en cierto modo lo están.
Потому что иначе, я оставлю город без света.
Porque si no lo hace terminaré con la electricidad.
Слушай, мы знаем, что ты неспециально сбил его, но они скажут иначе.
Sabemos que no le pegaste a propósito, pero así lo mostrarán.
Как иначе объяснить то, что пуля чудесным образом летела по кривой?
¿ Qué otra cosa explica la milagrosa trayectoria de la bala?
По-твоему, зачем я воспользовался Фэрчайлдом, чтобы пригласить тебя выпить? Потому что ты знал, что иначе я не соглашусь?
Pero no entrar ahí no va a cambiar lo que ha ocurrido.
Тебе повезло, что появилась эта девка, а иначе мы бы с Грутом сейчас получали вознаграждение, а тебя бы схватили и четвертовали Йонду и его Опустошители.
Tienes suerte de que la chica haya aparecido, si no, Groot y yo estaríamos cobrando la recompensa y tú estarías siendo descuartizado por Yondu y esos Saqueadores.
Он считает, что запрет на работу мужчин и женщин бок о бок разумен, потому что иначе романы неизбежны. - Что?
Cree que las regulaciones contra los hombres y mujeres que trabajan juntos son sensatas porque tal proximidad llevará necesariamente a un romance.
Так или иначе.. Ты здесь в хороших руках. Так что...
En fin, estás en buenas manos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]