Истинную перевод на испанский
493 параллельный перевод
когда-нибудь вы найдёте истинную причину.
¿ El verdadero significado? Bueno, lo que esperarías de una excelente espada... se ha transmitido de la era Muromachi.
Ты продашь "Истинную любовь"? За деньги?
¿ Vas a vender el Amor Verdadero por dinero?
Это говорит о мире на земле доброжелательности ко всем людям и принесет истинную гармонию
Dice paz en la Tierra y buena voluntad Y crea verdadera armonía
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
" Pocos conocen la verdadera historia detrás de Sara Farley.
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
Pocos conocen la verdadera historia detrás de Sara Farley.
Я всё ещё не поняла истинную причину. Я не хочу прощаться, но...
No puedo creer que se haya terminado... y aún sienta esto por ti.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу :
Sin embargo, fue cuando este buen hombre falleció, que quedó al descubierto el verdadero carácter de la madrastra.
Он не посмеет остановить истинную любовь, ведь в ноябре выборы.
No se atrevería a interponerse en el camino del verdadero amor con las próximas elecciones en noviembre.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Al parecer, el capitan Nemo había descubierto lo que la humanidad tanto anhelaba, la verdadera energía dinamica del universo.
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать. - Что вы хотите сказать?
- ¿ Perdone?
Мы тратим впустую столько времени, вместо того, чтобы обсудить истинную... причину этой встречи.
Estamos perdiendo mucho tiempo y apartándonos del verdadero asunto... a tratar en esta reunión.
Дай мне истинную веру твердую надежду и укажи мне путь!
Dame fe verdadera... firme esperanza... y muéstrame Tu camino.
Власть и положение способны заставить позабыть нашу истинную природу.
El poder y la posición pueden hacernos olvidar nuestra verdadera naturaleza.
От этого выиграли лишь аферисты, и, может, миссионеры, у которых руки чесались обратить дикарей в истинную веру!
Excepto, por supuesto, para algunos hombre de negocio en busca de fortuna... y de algunos misioneros necesitando alguien a quien convertir.
Думаю, нам пытались напомнить истинную цену наших эго и самовлюблённости.
Tratan de recordarnos lo que valen nuestro ego y narcisismo.
Вы даже не сочли нужным спросить его, узнать истинную причину его просьбы.
¡ En verdad no habría estado fuera de lugar que usted preguntase sus razones!
Я сделаю всё, что обещал, мистер Бентли, если Вы назовёте истинную причину своего интереса к моему народу и мистеру Лоуренсу.
Cumpliré todo lo dicho, Sr. Bentley si me explica sus intenciones respecto a mi pueblo y a Lawrence.
Я скажу тебе истинную правду о том, что я делала.
Te contaré la verdad sobre lo que he estado haciendo.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Camuflaje, para encandilar a ingenuos y encubrir su verdadera identidad.
Ты показала мне истинную красоту женщины.
Me has enseñado cuál es la verdadera belleza de una mujer.
пусть хоры ангелов поют на месте твоего успокоения. И найдешь ты истинную радость среди невинных душ.
Que los ángeles te reciban, que disfrutes del descanso eterno con aquel que antaño fue el pobre Lázaro.
Я знал, что однажды они будут здесь, и я открою их истинную природу.
Sabía que teniéndolos aquí les haría revelar su verdadera naturaleza.
Знал ли ты, Тадаси, истинную причину смерти Сэцуко? На погребальной церемонии настойчиво утверждалось, что это было самоубийство.
Setsuko fue enterrada con todos los honores, por haberse suicidado.
Как мы можем определить истинную наклоность мальчика или девочки?
Cual es el modo de determinar el verdadero sexo de un muchacho o muchacha?
И затем, когда он соединится с замаскированным сегментом, он сможет преобразовать его обратно в его истинную форму.
Y entonces, cuando entra en contacto con un segmento camuflado,... lo convierte de nuevo a su verdadera forma.
Стремление быть связанным с космосом отражает истинную реальность.
El deseo de tener un vínculo con el cosmos refleja una profunda realidad.
Как еще можно скрыть их истинную природу, как еще можно вас направлять, кроме как существовать среди вас?
¿ Qué mejor forma de esconder su auténtica naturaleza, qué mejor forma de dirigir vuestra forma de pensar, que estar ahí mismo entre vosotros?
Следуй за мной, и я покажу тебе истинную ценность этих товаров.
Sígueme... y te mostraré para qué sirven todas estas mercancías.
Отрейо должен будет увидеть свою истинную сущность.
Atreyu tendrá que enfrentarse con su verdadero yo.
Увидев свою истинную сущность большинство людей с криками убегает прочь.
Confrontados con su verdadero yo la mayoría de los hombres escapan gritando.
Скажите, не станут ли эти дети гораздо меньшей угрозой, если они примут истинную веру?
Supongo que esos niños serán un peligro menor si abrazan la verdadera religión.
Чтобы скрыть истинную природу ваших отношений?
Para esconder la verdadera naturaleza de su relación.
Человеческие существа скрывают свою истинную натуру.
Los seres humanos ocultan su verdadera personalidad.
Думаю, сэр, что если мы ознакомим мисс Бассет... с содержимым блокнота мистера Финкнотла,.. она поверит в истинную причину его борьбы с мисс Бинг в ее спальне.
Se me ocurre preguntarme que si la Srta. Bassett viera por si misma el contenido de la libreta del Sr. Fink-Nottle podría dar crédito a su historia de cómo llegó a forcejear con la Srta. Byng en su dormitorio.
Но только тогда я понял всю истинную сущность этого.
Pero sólo entonces descubrí lo que eso auguraba.
Я никому не раскрою твою истинную сущность.
Su identidad secreta está a salvo conmigo.
Мы проинформировали медиков на этих планетах о том, что раскрыли истинную причину этих случаев комы.
Informe a los médicos de ese planeta que hemos descubierto el verdadero origen de los comas.
Прекрати свои речи! Скажи мне правду, истинную правду!
Dime la verdad, la verdadera verdad.
Сиддхартха видел истинную сущность всех вещей.
Siddhartha... Había visto la ultima realidad de todas las cosas.
... "Да, ты говоришь истинную правду"?
¿ "Sí, alguna de las cosas que dices son verdad"?
" Социопат, нуждающийся в самообладании, чтобы сохранить истинную натуру, может стать кем угодно.
" Una sociópata carente del control que sustenta un carácter normal puede convertirse en cualquier cosa.
За истинную любовь! Какой бы она не была.
Por el amor verdadero, proceda de donde proceda.
Впервые я вижу твою истинную суть с момента прибытия.
Es el primer comportamiento innato que he visto en usted.
Тебе приказано не раскрывать истинную цель этого задания кому бы то ни было, даже капитану Пикарду.
Tiene órdenes de no revelar nuestra misión a nadie, ni siquiera a Picard.
В своих мадригалах, излюбленной художественной форме, ему удалось раскрыть свою истинную суть, свой внутренний мир - мир одиночества и безумия.
logró expresar... con el soporte artístico que mejor le iba, los madrigales, todo su mundo interior : Su mundo hecho de soledad y de tormentos.
И он надеется, что ты скоро найдешь свою истинную любовь.
Y esperaba que ella pudiera encontrar su más grande amor lo antes posible.
Он всегда говорит истинную правду.
Siempre dice la verdad absoluta.
Истинную причину?
Estas realmente cortan.
когда-нибудь вы найдёте истинную причину.
Musashi-dono, ¿ por qué razón sigue el camino de la espada? Entonces, espero que pueda encontrar un verdadero significado algún día.
Наш анонимный самозванец выдает свою истинную цель в конце своего отзыва.
Finalmente, el anónimo descubre su juego.
Мы начали постигать истинную глубину времени и пространства.
El calendario cósmico es la historia del universo resumida en un año. Si el universo empezó en enero la Vía Láctea recién se formó en mayo.
истина 130
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25