К тебе пришли перевод на испанский
223 параллельный перевод
- К тебе пришли.
- Un tipo quiere verte.
К тебе пришли.
Baja. Alguien quiere verte.
Терри. К тебе пришли.
Terry, adivina quién ha venido.
- К тебе пришли.
- Alguien ha venido a verte.
- Нанами, к тебе пришли.
- Nanami, preguntan por ti.
- К тебе пришли.
Alguien está aquí para verte.
Мартин, к тебе пришли.
Martin, tienes visita.
- К тебе пришли.
- Alguien desea verte.
- К тебе пришли. Бизнес есть бизнес.
El negocio es el negocio.
К тебе пришли.
Mira quien está aquí.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Escuché que cuando Asuntos Internos te busca, es mejor que cuando tú los visitas.
Ллойд, к тебе пришли.
Alguien quiere verte.
К тебе пришли.
Hay alguien aquí que quiere verte.
Начальник! К тебе пришли.
¡ Jefe, alguien pregunta por usted!
Освальд, к тебе пришли.
tienes visita.
Дэйв, к тебе пришли.
Dave, alguien quiere verte.
Ћари, детка, к тебе пришли!
¡ Larry! ¡ Cariño! ¡ El hombre está aquí!
Аксель, к тебе пришли.
Axel, tienes visita.
Стоффер, к тебе пришли из муниципалитета.
Hay un hombre del ayuntamiento ahí afuera.
К тебе пришли джентльмены.
Unos caballeros vienen a verte.
Тут к тебе пришли
Te busca alguien.
Мне, конечно, жутко неудобно. Ты разбираешься с книгами, но к тебе пришли.
No me gusta molestarte cuando manipulas las cuentas, pero te llegó un paquete.
Сюзанна, к тебе пришли.
Susanna, visita.
К тебе пришли, Дэви!
¡ Alguien viene a verte, Davey!
Мы бы тоже к тебе пришли. В общем-то, мы это и сделали.
Lo hicimos, ¿ cierto?
К тебе пришли.
Tienes compañía.
Сорина, к тебе пришли.
Sorina, es para ti...
Бахо! К тебе пришли.
Bakho, te llaman.
К тебе пришли.
Tienes una visita.
- К тебе пришли.
Alguien quiere verte.
У тебя же не будет проблем из-за того, что к тебе пришли, не так ли?
Puedes recibir visitas, ¿ no?
- К тебе пришли. - Привет, Брайан.
- Tienes visita.
К тебе пришли.
Te llaman.
Мени, к тебе пришли.
Menny, tienes visita.
Эй, к тебе пришли.
Oye, tienes visitas. Tu chica elegante.
Есть причина, по которой мы пришли к тебе.
- Hay un asunto que hemos de exponer.
А почему они пришли к тебе?
Me pregunto por qué vinieron a interrogarte.
Мы пришли к тебе, а не к платью. Знаю.
Vienen por ti, no por tu vestido.
Сначала мы пришли к тебе, разве нет?
Acudimos a ti primero, ¿ no?
Ладно, Бики, все это заманчиво, но мы с Дживсом пришли к тебе не для этого.
Bicky, aun siendo todo eso fascinante, no es lo que hemos pensado Jeeves y yo.
Они пришли к тебе, Крэг.
Han venido a verte, Craig.
Черви в одеждах священников. Слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Они пришли к тебе, но они лгут.
Los gusanos se ponen sotana... y pretenden venir en vuestro nombre.
Эй, по крайней мере, они пришли к тебе на вечеринку!
Y por lo menos la gente aparece en tus fiestas.
Они пришли к тебе.
Vienen por ti.
Они все пришли к тебе.
Han venido a verte a ti.
Нет, если бы они пришли к тебе, я бы услышал.
Si fueran a robarte, me habría enterado.
Делай паузы, как будто эти мысли только что пришли к тебе в голову. И почаще повторяй "э".
Como si saliese de ti, y di más "ys".
Вот почему мы пришли к тебе.
Por eso fuimos a buscarte.
- Мы пришли к тебе, потому что- -
- El motivo de esta...
Да, но разве не практичнее было бы, если бы трусики сами пришли к тебе, а не ты ходил бы за ними?
Sí, ¿ pero no sería más práctico si los calzoncillos vinieran a ti, en vez de tú ir a por los calzoncillos?
Именно поэтому мы пришли к тебе, чтобы все устроить.
Por eso venimos contigo para la trampa.