Как выяснилось перевод на испанский
351 параллельный перевод
Как выяснилось, они сбежали из тюрьмы.
- Se habían fugado de la cárcel.
Видите ли, как выяснилось, девушка не покончила с собой.
Mire, resulta que la chica no se suicidó.
Молекулярная структура Аквитара, как выяснилось, содержит ключ к передаче материи как чистой энергии.
La estructura molecular del Aquitar parece contener la clave para la reducción y la transmisión de la materia...
С тех пор как выяснилось, что на Зиосе нет никаких зионцев, если вы понимаете, о чем я, логично предположить, что принцесса у Тени.
Bueno, ya que no parece haber Zeones en Zeos, si sabes lo que quiero decir,... presumiblemente, es la Sombra quien tiene a la Princesa.
Системы, которая, как выяснилось, существовала только у него в голове.
Un sistema cósmico que sólo existió en su mente.
Как выяснилось, мы не вправе помешать этому.
Conservarán el nombre por lo visto, no podemos impedirlo.
Как выяснилось, он уже был женат. Трижды.
Se había casado ya tres veces.
Как выяснилось, у меня рак легких.
Parece que tengo cáncer de pulmón.
Вы брали интервью у судьи Розенберга как выяснилось, в день его убийства.
Ud. en realidad entrevistó al juez Rosenberg antes que le dispararan, el día que murió.
Как выяснилось, у Томми была молодая жена и маленькая девочка.
Resulta que Tommy tenía una esposa joven y una hija pequeña.
Как выяснилось, я никуда не поеду.
No... He decidido no hacer el viaje, después de todo.
Как выяснилось, она использовала их чтобы тайком пронести своего обожаемого страдающего недержанием чихуахуа.
Al final resulto, que ella lo estaba usando para camuflar a su adorable e incontinente chihuahua.
Как выяснилось, вы двое знакомы.
Ustedes se conocen.
Как выяснилось, лечебница оказалась пыточным застенком безумного главврача Ричарда Бенджамина Вэннаката.
Un sanatorio de masacre. ... supervisado por un médico vuelto loco Richard Benjamín Vannacutt.
Как выяснилось, как я ушёл из больницы какой-то бедолага назвался мною, чтобы пролезть без очереди и упал замертво от сердечного приступа.
Resulta que después de que dejé el hospital, algún pobre diablo usó mi nombre para saltar su turno y cayó muerto de un ataque cardiaco.
И как выяснилось, здание Музея искусств Бильбао ей так же отвратительно, как и мне.
Resulta que detesta el diseño del Museo de Bellas Artes de Bilbao tanto como yo.
Как выяснилось, я перепутала нестабильные отложения минералов с сигнатурами оружия.
Resultó que confundí depósitos minerales inestables con señales de armas.
И как выяснилось, Чарли подозревал жену не зря.
Finalmente pasó lo que más temía Charlie.
Ну, Фрэнчи, как выяснилось, умеет печь печенье.
Bueno, descubrimos que Frenchy sabía hacer galletas.
Как выяснилось, Самуил не очень-то доверяет новичкам.
Probablemente Samuel no confía mucho en los nuevos.
- Ну, как выяснилось... она поймала его на том, что он ей изменяет.
- Bueno ella lo descubrió engañándola.
Ну что его не зарезали, как выяснилось.
Al parecer, no le apuñalaron después de todo.
- Как выяснилось, и пишут.
- Lo ponen con letras pequeñas.
- Как выяснилось, сын Стинга посмеялся над тем, что мамы Бена "лесбинямки".
- ¿ Y cómo? - Al parecer, el hijo de Sting se burló de las mamás de Ben y dice que son unas "lesbianillas".
Как выяснилось, мы не сможем пойти. Монике нужно работать.
Resulta que no iremos porque Mónica trabaja hoy.
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали... Тесс Мичнер и Джоди Томилсон.
Unos días después hallamos las sustancias de base en el sótano de la casa y las huellas digitales que encontramos conectaban a Tess Michner y a Jodie Tomlinson con los recipientes.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Mira, Papa, Se que fue estupido... pero Donna dijo que estaba bien, y, aparentemente no lo está.
Мы дали ему это имя, так как выяснилось, что это позволяет подниматься легко, без усилий
Elegimos este nombre porque nos dimos cuenta de que es un máquina que permite subir y bajar a la gente sin ningún esfuerzo.
- Как выяснилось, это были не ваши яйцеклетки.
Resulta que no era el suyo.
Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Sí, estoy espiando... Porque eres todo tipos raros durante todo el día... Y, al parecer, de vez en cuando, que y una francesa de ellos.
Как выяснилось, сами того не зная мы задержали международного преступника.
Acaba de llamar el comisario. Al parecer hemos estado a cargo de un caso de alta-prioridad internacional y ni siquiera lo sabíamos.
Как выяснилось, хотя сердце моё принадлежало Сандре, все остальные части тела принадлежали правительству США.
Y, si bien mi corazón era de Sandra... el resto de mi cuerpo era de Estados Unidos.
Как выяснилось, я упустил его важную часть, и хочу восполнить это.
Se me ha pasado por alto esta propiedad, y quisiera remediarlo.
Наутро Линдси проснулась поздно, с похмельем от празднования своего рабочего дня, который, как выяснилось, она проспала.
Al día siguiente, Lindsay despertó tarde... con la resaca de celebrar por su trabajo... al cual no había ido por estar dormida.
А ещё мне бы хотелось сказать, тем более после того, как выяснилось, что его девушка оказалась лесбиянкой что я люблю его.
Y también quiero decirle que, desde que me enteré de que su novia es lesbiana, lo amo.
- И как выяснилось, у меня талант к составлению букетов.
- Y aparentemente tengo un poco de talento para los arreglos florales.
И как выяснилось, играла всегда.
Siempre lo ha sido, parece.
Как выяснилось только что, меня увольняют.
Bueno, parece que fui despedido.
Мы ведь не хотим этого, тем более, как выяснилось, ты у нас заядлый любитель природы.
No queremos eso, sobre todo si eres conservacionista.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Pero cuando resultó que el acusado era mi amigo, Renuncié a llevar el caso, y ahora aparezco sólo como testigo.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
Pues bien, se descubrió que el ARN, como la proteína controla reacciones químicas y se reproduce, cosa que no hace la proteína.
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Cuando vinimos a revivir a nuestro personal de limpieza, descubrimos que llevaban muertos 30,000 años.
Как позже выяснилось, симбиоз пошел мне на пользу и научил терпению. - Правда?
Pero el unirnos hizo que mi concentración mejorara.
У неё был домишко... после выяснилось, что она три месяца как понесла, и...
Tenía una casa de campo.
Выяснилось, что камера безопасности засняла, как Эдди выносил хомяка Робби Гринберга.
MARTIN : No. Resulta la cámara de seguridad del edificio atrapados Eddie sacar Hamster Robbie Greenberg.
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Supongo que cuando tu madre es medio profeta, medio alienígena, o como la quieras llamar, hay términos como "destino" que empiezan a cobrar sentido.
совет был обеспокоен, что мы будем выглядеть черствыми... если бы когда-либо выяснилось, что мы организовали несчастный случай... как часть процесса твоего посвящения.
Al consejo le preocupa que pareceríamos crueles... si se descubriera que fingimos que ocurría un accidente... como parte de tu proceso de revelación.
Как выяснилось.
Quien lo diría
Когда выяснилось, что он строил дома для Саддама Хуссейна,.. он сбежал в Мексику, где, как вы знаете, был арестован и находился в местной тюрьме.
Cuando se supo que construía casas para Saddam Hussein... huyó a México, donde fue arrestado e ingresado en la cárcel local.
Как выяснилось, он подвергался своего рода преобразованию, в результате знания, которое он поглотил.
Y terminó sufriendo alguna clase de transformación...
Как потом выяснилось, они крупно облажались.
Tal y como salió todo, ellos fueron los que la cagaron.
выяснилось 568
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202