Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как вы

Как вы перевод на испанский

70,292 параллельный перевод
А пока коммандер Мэйсон работает с вашим телефоном, давайте рассмотрим ваши варианты пока они у вас ещё есть потому что если мы проследим всю информацию с вашего приложения до того, как вы начнёте сотрудничать... вашего брата могут и оправдать
Mientras que el comandante Mason trabaja con su teléfono, Vamos a examinar sus opciones. Si es que todavía las tiene, ya que si recuperamos toda la información en su aplicación OffKey antes de que coopere
- Как вы!
- ¡ Como tú!
Знаете, что говорят о таких, как вы, в моей стране?
¿ Sabes qué dicen de los hombres como tú en mi país?
Видите ли, такие люди, как вы, понятия не имеют, чего действительно хочет Америка.
Verás, la gente como tú ni siquiera empieza a imaginarse lo que América quiere en realidad.
А почему, как вы считаете, мы зачитали вам ваши права?
¿ Por qué cree que leímos sus derechos?
- Такой, как вы
- Tal como tú.
Что я не могу понять, так это — как вы смогли его найти
Lo que no puedo entender es cómo fue capaz de localizarlo.
Тем не менее, как вы заметили, он безумно рад за нами понаблюдать
Así que, como pueden ver, está muy contento de vernos trabajar
Как вы обвините их в убийстве?
¿ De dónde sacaron acusarlos de homicidio?
Как вы тут всё закончите туфелька Золушки принесла меньше хлопот, чем это
La zapatilla de Cenicienta fue menos problemas que esto.
Нет, нет, нет, нет... всё было, как вы сказали.
No. No, no, no. Fue como usted dijo.
Как вы знаете, важная часть В в полётах вертолета в Аризону и обратно — это точное измерение топлива.
Como sabe, una parte importante en el vuelo de un helicóptero a Arizona y de vuelta es la medida precisa de combustible.
Единственное, как вы можете сейчас помочь, - это сохранять спокойствие и успокоить детей.
Lo más importante que puedes hacer para ayudar ahora es estar tranquila y tranquilizar a tus hijos.
А как вы спите по ночам?
¿ Cómo duermes tú por las noches?
И нужно опросить всех, как вы там себя называете, офицеров спецполиции, кто участвовал в задержании. Да?
Y vamos a necesitar entrevistar a todos los... como sea que se hacen llamar... agentes de policía "especial" involucrados.
У нас есть свидетель, который видел, как вы кричали на Грега в парке на прошлой неделе.
Bueno, tenemos a un testigo que está diciendo... que te peleaste con Sandford Greg en el parque la semana pasada. - Sí.
Неважно как вы его называете.
Como lo llamen.
как вы и сказали.
La gloria. La gloria, como decís.
Вы не знали об этом до того, как вышли замуж за одного из них?
¿ No entendiste lo que significaba casarse con una?
Скажите мне, как вы его приобретали.
Repetidme cómo lo conseguisteis.
Как вы смеете?
¡ ¿ Cómo os atrevéis? !
которая подавала обед жертве как вы отравили его.
La doncella que sirvió la comida a la víctima después de que vos la envenenarais.
Напротив, она достаточно глупа, чтобы доверять любому, такому как вы, например.
Quizá no, aunque es lo bastante estúpida para creerle a cualquiera. Como a usted, por ejemplo.
- Как вы сказали - нездоровый образ жизни.
Acabas de decirlo, son tus hábitos.
А как вы отреагируете, если я скажу, что ваш диагноз может быть сильно изменён?
Correcto. Entonces, ¿ cómo se sentiría si le dijera que pensaba que su diagnóstico podría ser correcto?
Как насчёт того, что вы делаете, чтобы то же случилось с Майком?
¿ Qué hay de lo que están haciendo ustedes para hacer que - ocurra lo mismo para Mike?
Я знаю, о чем вы подумали. Как, черт возьми, младший партнер и третьекурсница могу занять место Джессики с ее 42-м размером?
Sé lo que están pensando. ¿ Cómo diablos una socia minoritaria y una estudiante de tercer año van a llenar los zapatos talla 45 de Jessica?
Слушайте, вы намного старше, а Уилл и я, Мы смотрим на расы не так, как ваше поколение
Mire, ustedes son mucho más viejos, y Will y yo no veíamos la raza de la misma forma en que la generación mayor lo hace.
О, лейтенант. Как бы вы попали в ночную смену?
Oh, teniente. ¿ Cómo capturó el turno de noche?
Но как-то, каким-то образом, вы смогли его найти
Pero de algún modo, por algún medio, usted fue capaz de encontrarlo.
Дело выглядит прекрасно... как и вы, кстати.
El caso se ve bien, al igual que usted, por cierto.
Вы выглядите как победитель
Te ves como un ganador.
И вы спросите : " Но, проповедник, как мне заслужить Его прощение?
Me preguntarán : " Padre, ¿ y cómo me gano su perdón?
Если вы поверите в Его сына, Иисуса Христа, как в вашего покровителя и спасителя, то вы достигнете спасения.
Si depositas tu fe en Su hijo Jesucristo...
Вы возвращались к Сэнфорду Грегу, после того как нанесли удары?
¿ Fuiste tras de Sandford Greg después de cortarlo?
Чтобы вы и их сюда притащили, как меня?
¿ Y que los traigas aquí y los enredes como a mí?
Как только я зашла, вы сразу начали принижать меня.
Ustedes se centraron en mí en el momento que entré aquí. No han creído una palabra de lo que dije.
Вы как раз вовремя. Свидетельство о смерти пришло вчера.
El certificado de defunción llegó ayer.
что мне нужно видеть его как можно скорее. но вы знаете обо всех его обязанностях.
Por favor, dile que necesito verlo de inmediato. Cuando despierte, majestad, le informaré, aunque ya conocéis sus muchos compromisos.
Это де вы говорите иногда, что жизнь ничего не стоит, так как мы все равно возвращаемся к тому с чего начали?
¿ Alguna vez sientes que no vale la pena luchar por ninguna parte de esta vida, ya que volvemos al mismo lugar?
когда ты ревнива и одержима. как ты улыбаешься... плачешь... если только вы не любите переваренную капусту.
Me gusta que seas celosa y posesiva. He tenido muchas amantes... pero cuando veo tu sonrisa... reír, llorar... Demasiado tarde para cenar.
Вы правда думали, что можете жить в моем дворце и убить моего министра и его жену без каких-либо последствий? А как же мой сын, сир?
¿ Realmente creíste que podrías vivir en mi palacio, matar a mi ministro y a su esposa sin sufrir las consecuencias?
Вы понятия не имеете как все работает при дворе.
No sabes cómo funciona la corte.
Должен вам признаться, мадам, вы как глоток свежего воздуха.
Debo decirle, madame, que es una bocanada de aire fresco.
- Как? - Хорошо, что вы спросили.
¿ Cómo?
Вы такой же человек, как и любой другой.
Detrás de ella, es como cualquier otro hombre.
Как вы смеете?
¿ Cómo se atreve?
Вы продолжаете соблазнить его своими уловками, но в конечном итоге он увидит, кто вы есть на самом деле, пустая, как раковина, тщеславная и манипулятивная.
Continúa seduciéndolo con su ingenio y artimañas, pero llegará el día en que la verá por lo que realmente es. Una cáscara vacía... de vanidad y manipulación.
Никак не могу оттереть этот дурацкий круг от кофе... зачем пришла? Я знаю, вы в сомнениях, и я тут прочитала, как можно справиться с зависимостью нетрадиционными методами.
Ya sabe, había lágrimas rodando por su rostro y su mandíbula estaba apretada, y su cuerpo como desfallecido con lo que parecía vergüenza.
Как я понимаю, вы - сын пациента?
Entiendo que usted es el hijo del paciente.
Вы сказали, что как только мы настроим ваш мозг...
Dijiste la forma en que situas tu cerebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]