Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как и прежде

Как и прежде перевод на испанский

569 параллельный перевод
как и прежде.
No... Mis planes son ir a Edo.
Несколько дней - и ночей - в Вене, которая, как и прежде, - город веселья и флирта
Unos días - y unas noches - en Viena, todavía la ciudad de la risa y del ligero romance.
А наш штурмовой батальон такие же отчаянные ребята как и прежде
Y nuestro batallón, son tan cabrones como siempre.
Ты права, но я люблю тебя так же, как и прежде.
- Es cierto, pero te quiero igual.
И мы оба будем свободны также как и прежде... а Дино будет добр ко мне, гораздо добрее чем когда-либо был ты.
Y los dos seremos libres como antes... y Dino será bueno conmigo, mucho más de lo que tú has sido.
Марго обедает на публике? Это новая Марго, но опаздывает она, как и прежде.
Es la nueva Margo, pero llega tan tarde como la antigua.
Жить здесь, как и прежде.
Vivir aquí, como siempre.
Полиция ничего не сделает, как и прежде.
La policía no podría hacer nada que no hubiera hecho antes.
Такой же тщеславный, как и прежде. Правда, Датч?
Sigues tan creído como siempre, ¿ verdad Dutch?
Ты свободен так же, как и прежде.
Eres libre como lo has sido siempre.
Ты столь же одинока, как и прежде.
Está tan sola como antes.
Все продолжается, как и прежде.
Todo está como antes, como debe ser.
Это точно так же, как и прежде, только парочка незначительных изменений.
Todo sigue exactamente igual que antes. Sólo hemos hecho dos pequeños cambios.
- Здесь все как и прежде.
- ¡ Vamos, Flora!
Как и прежде?
¿ Recuerdas...?
Как и прежде - в залив Индеек.
- Igual que antes, a la bahía de Diana.
Я уже отдал распоряжение, чтобы Вам накрывали на стол, как и прежде, в столовой.
Mandaré disponerlo como antes.
- Ты, как и прежде, - мой раб... и будешь спать в трюме, вместе со слугами.
Serás, como siempre, un esclavo y dormirás en la bodega con los sirvientes.
Сравнение "нашего" Штайнмана с записями Звездного Флота показывает, что отпечатки пальцев, анализ голоса л-та Ромэйн, все внешние факторы остались точно такими же, как и прежде.
La comparación de nuestro Steinman con los registros de la Flota muestran que las huellas digitales, análisis de voz todos los factores externos permanecen igual que antes.
Вот почему я хочу попросить вас попытаться... как и прежде впрочем... исправить ситуацию с пространством на восточном фасаде.
Es por eso que quiero pedirte que mejores la transición espacial hacia el bloque este.
Как и прежде, никаких следов крови.
Y, en todos los casos, no queda el menor rastro de sangre.
Оно знает, что речь идет о его жизни, в противном случае он убивал бы и насиловал как и прежде.
Sabe que su vida corre peligro, si no, estaría violando y matando, como siempre lo ha hecho.
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
¡ No le importa que la gente viva entre porquería mientras la fachada exterior esté bonita!
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
" Kendal, que siempre da la nota en cuanto a moda y estilo, fue vista saliendo del London Hospital.
Вы - мой источник энергии, трое соединившихся, как и прежде когда тьма приходит в полдень.
Mi poder viene de vosotros, cogeos de la mano como antes. - Cuando la oscuridad llegue a mediodía...
И - бравый мистер Браун заглянул, как прежде, выпить чаю с мисс Сьюзан и мисс Фиби.
El osado Sr. Brown tomará el té... con las Srtas. Susan y Phoebe.
Купите себе новый грузовик и все будет как прежде.
Pero buscaréis otro camión y volveréis a trabajar.
... и я буду любить вас, как прежде.
Me gustará igual que antes.
А теперь давай улыбнемся, и все будет как прежде.
Ahora sonreiremos y seremos como antes.
Тэя иди куда шла и будь так же счастлива, как прежде.
Thea... ve a encontrarte con el joven... y quiero ver la misma expresión de felicidad que tenías antes.
Интересно, каким образом исчезла "Лямбда", и как Вы контактировали с Эленой, прежде чем она достигла Луны.
Me gustaría saber como desapareció Lambda, y cómo contactasteis con Helen, antes de que llegase a la luna.
И полагаю, я не одинокий волк, как считал прежде, Френси.
No soy el lobo solitario que pensaba.
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими оппонентами.
Sí, puedo decirlo porque nunca antes fue usada como arma contra oponentes políticos.
Но если его спросить, что он думает о революции, он скажет, что никакой революции не было И что все будет, как прежде.
Pero... si alguien le pregunta qué piensa de la revolución,... él responde que no hay ninguna revolución,
Такие как Седара и все останется так же, как прежде на долгие века.
Todo estará de nuevo como al principio.
Может быть, вы не поверите, но как только первый запустил копьё, я схватил копьё и прежде, чем он смог бы...
- ¿ Y qué pasó? - Sé que no vais a creerme, pero conseguí desarmar al primero y cogí su lanza. Y entonces cargué contra los que quedaban y... ¡ Ay!
Вот я сижу возле тебя, и все как прежде.
Aquí, sentado a tu lado, todo es igual que antes.
Как и наши отцы прежде.
Y nuestro padre igual.
Мы должны впитывать радость, как туберозы впитывают свет луны, прежде чем ледяная зима придёт и унесёт нас прочь, как ветер уносит лепестки.
"Debes gozar de la alegría, cual rosas a la luz de la luna... "... antes de que venga el gélido invierno... "... y nos arrastre como hojas que se lleva el viento ".
Вот как. И мы, как прежде, будем питаться крохами счастья.
Lograremos robarle algunos minutos de felicidad a la vida.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Mi intención es localizar al capitán y advertirle antes de que concluya el experimento, lo cual significaría el fin de la vida del capitán.
Только твой дом стоит как и прежде.
Sólo la vieja mina de oro y el cementerio indio siguen igual.
Сделай меня рыцарем, графом, герцогом или баронетом и я сражусь, как ты прежде не видел.
¡ Hazme Caballero, Cadete, Conde, Duque o Barón y yo lucharé! ¡ Lo va a ver!
Ноты не можешь прятаться вечно. И мы не можем жить вместе, как прежде.
No habrías aguantado escondida para siempre y no viviremos juntos jamás.
Прими это в качестве признательности за твои многочисленные заслуги, и прежде всего как символ искренной сердечности.
Acéptala como un pequeño reconocimiento a tantos méritos contraídos y sobre todo como símbolo de algo muy entrañable :
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Así, después de que la práctica del arte halla cesado de ser la cosa más eminente y que este predicado halla sido restituido por derecho propio a la teoría como tal, se desprende de esta última, en la medida en que constituye la práctica sintética post-teórica, la cuál tiene en primer lugar la misión de ser el fundamento y la verdad tanto del arte como de la filosofía.
- Твой нос сломан. - И как он? - Лучше, чем прежде.
Quiero que dejes de bailar.
И ест и пьет, как прежде. Он читает газеты без очков.
Bebe como antes, y lee el periódico sin gafas.
Не виданная прежде звезда вспыхнула и загорелась почти так же ярко, как полная луна.
Una estrella nunca antes vista hizo explosión tornándose casi tan brillante como la luna llena.
Насколько мне было известно, Антони уже приходилось и прежде принимать подобные ванны, но последний эпизод, как видно, произвёл на него сильное впечатление.
No era la primera vez que echaban a Anthony de algún sitio pero parecía no poder olvidar ese incidente.
Помимо меня, заурядного врача, забывающего уже и то немногое, что знал прежде, вы познакомитесь с майором Тарассо который даже на похоронах собственной матери сумеет повеселиться от души : хорошо поест и, как всегда,... запьёт парой литров вина.
Incluso un mediocre médico como yo puede sentar a su mesa al Mayor Talasso capaz de reírse incluso en el funeral de su madre después de una buena comida, regada con los acostumbrados dos litros de vino, que suele beber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]