Как и прежде перевод на испанский
569 параллельный перевод
как и прежде.
No... Mis planes son ir a Edo.
Несколько дней - и ночей - в Вене, которая, как и прежде, - город веселья и флирта
Unos días - y unas noches - en Viena, todavía la ciudad de la risa y del ligero romance.
А наш штурмовой батальон такие же отчаянные ребята как и прежде
Y nuestro batallón, son tan cabrones como siempre.
Ты права, но я люблю тебя так же, как и прежде.
- Es cierto, pero te quiero igual.
И мы оба будем свободны также как и прежде... а Дино будет добр ко мне, гораздо добрее чем когда-либо был ты.
Y los dos seremos libres como antes... y Dino será bueno conmigo, mucho más de lo que tú has sido.
Марго обедает на публике? Это новая Марго, но опаздывает она, как и прежде.
Es la nueva Margo, pero llega tan tarde como la antigua.
Жить здесь, как и прежде.
Vivir aquí, como siempre.
Полиция ничего не сделает, как и прежде.
La policía no podría hacer nada que no hubiera hecho antes.
Такой же тщеславный, как и прежде. Правда, Датч?
Sigues tan creído como siempre, ¿ verdad Dutch?
Ты свободен так же, как и прежде.
Eres libre como lo has sido siempre.
Ты столь же одинока, как и прежде.
Está tan sola como antes.
Все продолжается, как и прежде.
Todo está como antes, como debe ser.
Это точно так же, как и прежде, только парочка незначительных изменений.
Todo sigue exactamente igual que antes. Sólo hemos hecho dos pequeños cambios.
- Здесь все как и прежде.
- ¡ Vamos, Flora!
Как и прежде?
¿ Recuerdas...?
Как и прежде - в залив Индеек.
- Igual que antes, a la bahía de Diana.
Я уже отдал распоряжение, чтобы Вам накрывали на стол, как и прежде, в столовой.
Mandaré disponerlo como antes.
- Ты, как и прежде, - мой раб... и будешь спать в трюме, вместе со слугами.
Serás, como siempre, un esclavo y dormirás en la bodega con los sirvientes.
Сравнение "нашего" Штайнмана с записями Звездного Флота показывает, что отпечатки пальцев, анализ голоса л-та Ромэйн, все внешние факторы остались точно такими же, как и прежде.
La comparación de nuestro Steinman con los registros de la Flota muestran que las huellas digitales, análisis de voz todos los factores externos permanecen igual que antes.
Вот почему я хочу попросить вас попытаться... как и прежде впрочем... исправить ситуацию с пространством на восточном фасаде.
Es por eso que quiero pedirte que mejores la transición espacial hacia el bloque este.
Как и прежде, никаких следов крови.
Y, en todos los casos, no queda el menor rastro de sangre.
Оно знает, что речь идет о его жизни, в противном случае он убивал бы и насиловал как и прежде.
Sabe que su vida corre peligro, si no, estaría violando y matando, como siempre lo ha hecho.
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
¡ No le importa que la gente viva entre porquería mientras la fachada exterior esté bonita!
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
" Kendal, que siempre da la nota en cuanto a moda y estilo, fue vista saliendo del London Hospital.
Вы - мой источник энергии, трое соединившихся, как и прежде когда тьма приходит в полдень.
Mi poder viene de vosotros, cogeos de la mano como antes. - Cuando la oscuridad llegue a mediodía...
И - бравый мистер Браун заглянул, как прежде, выпить чаю с мисс Сьюзан и мисс Фиби.
El osado Sr. Brown tomará el té... con las Srtas. Susan y Phoebe.
Купите себе новый грузовик и все будет как прежде.
Pero buscaréis otro camión y volveréis a trabajar.
... и я буду любить вас, как прежде.
Me gustará igual que antes.
А теперь давай улыбнемся, и все будет как прежде.
Ahora sonreiremos y seremos como antes.
Тэя иди куда шла и будь так же счастлива, как прежде.
Thea... ve a encontrarte con el joven... y quiero ver la misma expresión de felicidad que tenías antes.
Интересно, каким образом исчезла "Лямбда", и как Вы контактировали с Эленой, прежде чем она достигла Луны.
Me gustaría saber como desapareció Lambda, y cómo contactasteis con Helen, antes de que llegase a la luna.
И полагаю, я не одинокий волк, как считал прежде, Френси.
No soy el lobo solitario que pensaba.
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими оппонентами.
Sí, puedo decirlo porque nunca antes fue usada como arma contra oponentes políticos.
Но если его спросить, что он думает о революции, он скажет, что никакой революции не было И что все будет, как прежде.
Pero... si alguien le pregunta qué piensa de la revolución,... él responde que no hay ninguna revolución,
Такие как Седара и все останется так же, как прежде на долгие века.
Todo estará de nuevo como al principio.
Может быть, вы не поверите, но как только первый запустил копьё, я схватил копьё и прежде, чем он смог бы...
- ¿ Y qué pasó? - Sé que no vais a creerme, pero conseguí desarmar al primero y cogí su lanza. Y entonces cargué contra los que quedaban y... ¡ Ay!
Вот я сижу возле тебя, и все как прежде.
Aquí, sentado a tu lado, todo es igual que antes.
Как и наши отцы прежде.
Y nuestro padre igual.
Мы должны впитывать радость, как туберозы впитывают свет луны, прежде чем ледяная зима придёт и унесёт нас прочь, как ветер уносит лепестки.
"Debes gozar de la alegría, cual rosas a la luz de la luna... "... antes de que venga el gélido invierno... "... y nos arrastre como hojas que se lleva el viento ".
Вот как. И мы, как прежде, будем питаться крохами счастья.
Lograremos robarle algunos minutos de felicidad a la vida.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Mi intención es localizar al capitán y advertirle antes de que concluya el experimento, lo cual significaría el fin de la vida del capitán.
Только твой дом стоит как и прежде.
Sólo la vieja mina de oro y el cementerio indio siguen igual.
Сделай меня рыцарем, графом, герцогом или баронетом и я сражусь, как ты прежде не видел.
¡ Hazme Caballero, Cadete, Conde, Duque o Barón y yo lucharé! ¡ Lo va a ver!
Ноты не можешь прятаться вечно. И мы не можем жить вместе, как прежде.
No habrías aguantado escondida para siempre y no viviremos juntos jamás.
Прими это в качестве признательности за твои многочисленные заслуги, и прежде всего как символ искренной сердечности.
Acéptala como un pequeño reconocimiento a tantos méritos contraídos y sobre todo como símbolo de algo muy entrañable :
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Así, después de que la práctica del arte halla cesado de ser la cosa más eminente y que este predicado halla sido restituido por derecho propio a la teoría como tal, se desprende de esta última, en la medida en que constituye la práctica sintética post-teórica, la cuál tiene en primer lugar la misión de ser el fundamento y la verdad tanto del arte como de la filosofía.
- Твой нос сломан. - И как он? - Лучше, чем прежде.
Quiero que dejes de bailar.
И ест и пьет, как прежде. Он читает газеты без очков.
Bebe como antes, y lee el periódico sin gafas.
Не виданная прежде звезда вспыхнула и загорелась почти так же ярко, как полная луна.
Una estrella nunca antes vista hizo explosión tornándose casi tan brillante como la luna llena.
Насколько мне было известно, Антони уже приходилось и прежде принимать подобные ванны, но последний эпизод, как видно, произвёл на него сильное впечатление.
No era la primera vez que echaban a Anthony de algún sitio pero parecía no poder olvidar ese incidente.
Помимо меня, заурядного врача, забывающего уже и то немногое, что знал прежде, вы познакомитесь с майором Тарассо который даже на похоронах собственной матери сумеет повеселиться от души : хорошо поест и, как всегда,... запьёт парой литров вина.
Incluso un mediocre médico como yo puede sentar a su mesa al Mayor Talasso capaz de reírse incluso en el funeral de su madre después de una buena comida, regada con los acostumbrados dos litros de vino, que suele beber.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105