Как сказать это перевод на испанский
1,858 параллельный перевод
Ладно, знаешь, мне... пожалуй, следовало сказать тебе об этом раньше... сразу после того, как это случилось.
De acuerdo, sabes, yo... Seguramente debería habértelo contado antes, justo después de que pasara.
Он - лишь одинокая душа, пытающаяся выглядить как все, как ты и я. Почему ему надо было сказать это именно тебе?
Es solo un alma solitaria tratando de eludirse como tú o yo. ¿ Por qué ha tenido que decirte eso?
Как бы это сказать..
¿ Cómo puedo decir esto?
Но всё-таки хочу тебе сказать, что это мой темп жизни. Нужно было какое-то время побыть в коме, чтобы просто дать себе как следует остыть.
En serio, con mi estilo de vida a veces sólo un coma puede pararte los pies
2 направления и ни один разговор не зарегисрирован, так что невозможно сказать, как много это использовали или о чем говорили.
Es de dos direcciones, y ninguna de las conversaciones esta grabada asi que no puedo decir cuanto han sido usado o lo que se ha dicho.
Даже не знаю, как это сказать...
No sé cómo decir esto.
Как бы это сказать...
Cómo podría explicarle...
Не могу точно сказать, как это произошло, но доктор Ким исчез.
Incluso cuando no podemos determinar adónde va... el Dr. Kim ha desaparecido.
Не могу сказать, как часто я обдумывал это.
No sabría decirte cuántas veces lo he considerado.
Как бы это повежливей сказать-то?
¿ Cómo te lo puedo decir?
как бы это сказать... мы станем... миллиардерами! К тому времени...
Y para entonces...
Я знаю, что Жак работает и приносит домой деньги но как вам сказать иногда мы слишком беспокоимся о дне сегодняшнем и это нам мешает думать о дне завтрашнем.
Yo sé que Jacques trabaja y trae dinero a casa. Pero, cómo decirlo... a veces pensamos demasiado en lo que tenemos hoy y no consideramos lo que podríamos tener mañana.
Не знаю, как это сказать.
No sé cómo decir esto.
я как раз собиралась сказать это.
- ¡ Yo iba a decir eso!
А что она мне велела передать, это я пока оставлю при себе. Позвольте мне сначала вам сказать, что если... вы намерены ее, как говорится, одурачить,
Lo que me ha prevenido hacer presente, lo guardaré para mí hasta tanto... primero me digáis si tenéis... la intención de conducirla al paraíso de los locos, como dice el vulgo.
Обычно Джонатан, я не извиняюсь никогда, но должен сказать, что мне не стоило выставлять тебя так, как я это сделал.
Sabes, Jonathan, No me arrepiento de las cosas... pero admito que... no debería haberte dejado abandonado, como lo hice.
- Как бы это сказать.
- ¿ Cómo le explico eso?
Я как сказать... Это не мое.
No, no es mío.
как это сказать.
¿ Cómo diría...?
Если можно так сказать, дорогой профессор. вы делаете ошибку, обращаясь с друзьями, как с пациентами, это позволяет вам унизить их до уровня детей.
" Si me lo permite, estimado profesor, comete el error de tratar a sus amigos como pacientes.
Я не знаю, как бы это сказать, и... и даже если я прав.
No sé cómo decir esto, ni... si tengo razón.
Я даже не знаю, как это сказать.
Ni siquiera sé cómo decirlo.
Как мне сказать это, чтобы ты понял?
¿ Cómo puedo decir esto de un modo que puedas entenderlo?
Что даёт мне право с полной уверенностью сказать что это для меня родное, как для футболиста - игра на своём поле
Por lo que creo es seguro decir que eso me da una ventaja, así que...
Мне еще придется сказать это как-то Оливеру, но я не хочу лишать героя его мира ради меня.
Aún tengo que romper con Oliver, pero no dejaré que un héroe renuncie a su mundo por mí.
Могу честно сказать, что я понятия не имею, как мне следует на это реагировать.
Honestamente puedo decir que no tengo idea de cómo se suponga que me sienta en este momento.
А ты мог это сказать так, чтобы это не звучало, как будто я кот, который научился пользоваться туалетом?
¿ Puedes decir eso y no hacer que suene como si yo fuera un gato que aprendió cómo usar el baño?
Это серьезно, но мы не можем сказать как далеко зашла полиция.
Es serio, pero no sabríamos decirle cuánto se está extralimitando la policía.
Я хочу сказать, что мы до сих пор не знаем, как всё это произошло, но с медицинской точки зрения вы выглядите абсолютно здоровым.
Digo que aún no tenemos idea de cómo pasó eso pero desde un punto de vista médico, pareces totalmente normal.
Я хочу сказать, что понимаю, как это могло произойти.
Quiero decir, entiendo que eso podría pasar eso.
Могу я просто сказать, что если у тебя есть на уме что-то Тогда мои почтенные намерения насчет хода сегодняшнего вечера Сдуются, как воздушный шарик, надеюсь ты примешь это к сведению.
Sólo puedo decir que si tienes cualquier cosa menos que honorables intenciones acerca de cómo esta tarde va a llevarse a cabo, te sugiero que lo reconsideres.
Как ты собрался сказать это ему, мой умный друг?
¿ Cómo vas a hacer que el mensaje le llegue, chico listo?
И я всё ещё не знаю, как сказать тебе, что это было.
Si van detrás del hijo de puta que mató a Claire, yo voy con ustedes.
Вообще-то молодой человек, как бы это сказать... восстал.
En realidad, el joven en cuestión se levantó.
Это как будто сказать, что не работаешь при электрическом освещении.
Eso es como decir que tú no funcionas con eflectricidad.
Не знаю, как ты, отреагируешь, но я должен сказать это, и я скажу.
Mire, no sé otra manera de decirlo, así que sólo voy a decirlo.
как бы это сказать?
¿ Cómo se llama?
Слушай, не знаю как сказать, но карабкаться по стене 40-этажного здания это...
Mira, no sé como decirte esto, pero tú haciendo rappel por la fachada de un edificio de 40 plantas es...
- Член не важен, ну это как сказать.
- ¿ No es nada? Depende de la de quién
Он был, как бы это сказать, он был "королем крутости". В этом парне была настоящая магия.
Él era llamativo, muy cool era un imán para las miradas...
Они сразу же рассказали нам, что случилось. и, как бы это сказать... Я не знаю, как описать, насколько я был ошеломлен
Nos dijeron inmediatamente lo que había pasado... y... quiero decir no puedo ni describir lo aturdido que estaba...
- Как бы это сказать...
¿ Cómo decirlo?
- Как бы это сказать...
- ¿ Cómo te lo digo?
- Как бы это сказать...
Cómo te lo diría...
и если позволишь мне дать тебе один, как бы сказать, даже не знаю, отцовский совет, то это будет...
Te necesito concentrado, aquí. Y si puedo darte una especie de, no sé, consejo paternal, Me gustaría decirte...
Ну, как я могу ему это сказать?
Aria... Bueno, ¿ cómo podría?
Как наши друзья, которые не боятся сказать нам, что это не нормально.
Como nuestros amigos.
Это можно сказать по тому, как здесь прострочено, строчка неровная, буква "Си" кривая.
Lo puedes decir por las puntadas aquí y la discontinuidad en las curvas de las "C".
Как бы это правильней сказать...
Que dirías...
Трипио, тихо. Что б ты там ни хотел сказать, это далеко не столь важно, как этот разговор.
Lo que sea que tengas que decir no puede ser tán importante como lo es esta conversación.
( * игра слов : robbery - грабеж, robing room - комната для надевания формы адвокатами ) Хочу лишь сказать : как я это вижу, моя задача как обвинителя - быть честным.
Una cosa - como lo veo, este trabajo acusador está bien.Genial. Sé que no te gusta defender violaciones... a mi me incumbe especialmente estar seguro de que este acusado tiene su merecido.
как сказать по 18
как сказать 473
как сказать тебе 29
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
как сказать 473
как сказать тебе 29
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47