Как ты перевод на испанский
152,445 параллельный перевод
Как ты?
¿ Cómo estás?
Как ты?
¿ Cómo está usted?
Джонни, как ты?
Johnny, muchacho, ¿ cómo estás?
Элсбет как раз говорила, как ты смешной на работе.
Elsbeth estaba diciendo lo divertido que eres en la oficina.
Как ты, Майя?
¿ Cómo estás Maia?
Майя. Как ты?
Maia. ¿ Cómo estás?
Что... как ты посчитал?
¿ Qué... cómo lo calculas?
Как ты думаешь, почему я не знакомил тебя с ними раньше?
¿ Por qué crees que no te los he presentado antes?
Как ты могла привести его сюда?
¿ Cómo pudiste traerlo? Tú no estuviste allí.
Как ты сказал... у Эммы есть магия, а у нас нет.
- Emma tiene magia y nosotros no.
Как ты мог просто...?
¿ Cómo pudiste...?
Как ты можешь не нравиться?
¿ Qué hay para no gustar?
Как ты справляешься со всем после... путешествия?
¿ Y cómo te las arreglas desde tus... viajes?
Знаешь, я наблюдал за Хлоей несколько недель после того, как ты исчез.
Sabes que vigilé a Chloe durante semanas después de que desaparecieras, ¿ verdad?
Видишь, я уже шучу, как ты не любишь.
Haciendo una broma que no te gusta. Comprobado.
Но мама не так хорошо не приспособилась к этому миру, как ты мог решить.
Pero mamá no se ha adaptado a este mundo tan bien como podrías pensar.
По крайней мере, не так, как ты думаешь.
Al menos, no en la manera que tú crees.
Как ты узнала?
¿ Cómo lo has descubierto?
Да, я причастна к смерти ЧЕта, но не так, как ты думаешь.
Sí, estuve involucrada en la muerte de Chet, pero no de la manera que piensas.
Как ты могла проболтаться?
¡ ¿ Cómo puedes ser tan superficial?
Ты как?
¿ Cómo te sientes?
Ты как?
- ¿ Qué tal?
Проблема в том, что сейчас ты тут споришь со мной, что как бы доказывает провал твоего плана, и нашим отношениям не конец.
El problema es que ahora estás aquí, hablando conmigo, lo que prueba que tu plan no funcionó y nuestra relación no se ha terminado.
Видел бы ты, как я играю в блек-джек.
Deberías verme en las mesas de blackjack.
- Ты как?
¿ Estás bien?
Как дела? Мама, ты что, шляешься по галереям с адвокатом?
¿ Visitar galerías con tu abogado?
На моем сайте ты можешь узнать, когда я спала, когда встала, когда ходила и как далеко.
Si entras en mi web puedes ver cuándo duermo, cuándo estoy despierta, cuándo camino, lo lejos que voy.
Как ты, Рич?
¿ Cómo estás, Rich?
А вместо этого, ты узнал, что он умер как последний пьяница. Замолчи.
- Pero tú creíste que murió borracho.
Ты видел, как я убил людей короля.
Me viste matar a los hombres del rey.
Ты такая же как и Он.
Eres tan mala como lo es Él.
Умираю, как хочу узнать, где ты был.
Me muero por saber dónde has estado.
Тому что ты исчез после того, как я чуть не умерла, а затем вернулся женатым на стриптизерше?
¿ Que desaparecieras después de que casi muero y entonces vuelvas casado con una stripper?
Ты не можешь просто явиться как-будто ничего не случилось.
No puedes volver aquí como si nada estuviera mal.
И именно по-этому ты выбрал глупую малолетку в стразах как своего партнера?
Y por eso has elegido a una idiota y deslumbrante adolescente como tu compañera.
Ты просил меня охранять ее, что я и делал. Как идиот!
Me pediste que la protegiera, así que lo hice. ¡ Como un idiota!
Ты пропал после того, как я почти умерла?
¿ Que desaparecieras después de que casi muero?
Я просто хотел, чтобы ты рассказала ему то же, что рассказала мне, перед тем, как я устрою беспорядок.
Solo quería que le dijeras lo que me dijiste a mí, antes de hacer un desastre.
Теперь ТЫ говоришь, как сумасшедший, ЛЮци, потому что земля... Земля ничто в сравнении с небесами.
Ahora eres el que suenas como un loco, Luci, porque la Tierra... la Tierra no es nada comparada con el Cielo.
Если у тебя психические проблемы, ты видишь как кто-то с длинными седыми волосами совершает преступление, и считаешь его Сантой.
Es posible que si estás mentalmente perturbado, al ver a alguien con el pelo largo y blanco cometer un crimen, lo llames Santa Claus.
Ты бы подумал как следует, я же дьявол.
Verás, soy el verdadero Diablo.
Так рада что ты пришла. Как дети?
Me alegro mucho que hayas podido venir. ¿ Cómo están los niños?
Но, как бы там ни было, ты мне нравишься намного больше, чем твой брат.
Pero, si te sirve de algo, me caes mucho mejor que tu hermano.
Конечно не сказал, это бы предполагало, что ты понимаешь, как воздействуешь на людей.
Por supuesto que no lo harías, porque eso en realidad requeriría que tú entendieras cómo le afectas a la gente.
Ты такой же, как твои родители.
Eres igual que tus padres.
Ты хоть раз подумал о том, как это отразится на ней?
¿ Has pensado alguna vez en cómo le afectaría esto a ella?
Как быстро, ты сможешь все перевести?
¿ Qué tan rápido puedes traducirlo?
Помни, ты больше не ангел, как раньше.
Recuerda, ya no eres el ángel que fuiste una vez.
Поверь мне, ты найдёшь это ощущение, как только наловчишься.
Créeme, amigo, vas a encontrar esto muy liberador una vez le cojas el tranquillo.
ШарлОтта, мы отлично поболтали, но ты будешь признаваться или как?
Vale, Charlotte, ha sido una gran charla, pero ¿ vas a confesar o qué?
Но как же ты?
Pero ¿ qué hay de ti?
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211