Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как ты узнал

Как ты узнал перевод на испанский

1,859 параллельный перевод
Как ты узнал о Кемп-Дэвид?
- ¿ Cómo sabes tú de "camp David"? Bueno.
- Как ты узнал?
- ¿ Cómo te enteraste?
Как ты узнал?
¿ Cómo lo sabes?
А как ты узнал, что он здесь?
¿ Y cómo sabías dónde estaba?
Да. Как ты узнал?
Sí, ¿ cómo lo supiste?
Как ты узнал?
- ¿ Cómo lo sabes?
Как ты узнал, где я живу?
¿ Como sabías que vivo aquí?
Как ты узнал, где я живу?
¿ Cómo supiste donde vivo?
Как ты узнал?
¿ Cómo lo supo?
Как ты узнал, что мы здесь?
¿ Cómo supiste que estábamos aquí?
Как ты узнал, что я заточен?
¡ Joven David! ¿ Cómo rayos supo que yo estaba encerrado?
А как ты узнал?
¿ Cómo lo has sabido?
Как ты узнал?
¿ Cómo sabes eso?
Да, вроде. Как ты узнал?
- Eso creo, sí. ¿ Cómo lo supiste?
! Как ты узнал?
¿ Cómo lo supiste?
Как ты узнал?
- ¿ Cómo lo supiste?
Как ты узнал, что хозяйка Брумхильды была немкой?
¿ Cómo supo que mi mujer tenía amos alemanes?
Так. Курение. Как ты узнал об этом?
Vale, fumaba. ¿ Cómo lo supiste?
- Как ты узнал?
¿ Cómo supiste?
Как ты узнал, что я здесь?
¿ Cómo supiste que estaba aquí?
Как ты узнал? !
¿ Cómo lo has sabido?
Как ты узнал, что Мари "та самая"?
¿ Cómo supiste? Marie fue "the one".
Как ты узнал?
¿ Cómo lo has sabido?
Хотя, как ты узнал?
Aunque no tiene manera de saberlo.
Вот как ты узнал, что если у Фрэнка украдут "счастливые" носки, он никому об этом не скажет.
Así es como supiste robar los calcetines de la suerte de Frank aunque él nunca le habló a nadie sobre ellos.
Как ты узнал про вэн?
¿ Cómo sabías lo de la furgoneta?
А как ты узнал, что у меня было сотрясение?
¿ Cómo sabías que tenía una contusión?
Спасибо. Как ты узнал?
- Gracias. ¿ Cómo lo sabías?
Как ты узнал про кинжал?
¿ Cómo supiste lo del cuchillo?
- Как ты узнал, где я живу?
- ¿ Cómo sabes dónde vivo?
Как ты узнал об этом?
¿ Cómo sabe eso?
Как ты узнал о Кемп-Дэвид?
- ¿ Cómo sabes de Camp David?
Как бы ты узнал, что мне сообщат о твоих показаниях?
¿ Cómo supiste que me avisaron acerca de su deposición?
Как ты всё это узнал?
¿ Cómo sabes todo eso?
- Билеты? - Как ты узнал, что...
¿ Cómo sabías que era...?
и ещё, сегодня меня попросили, чтобы я узнал, как ты себя чувствуешь.
Además, fui instado hoy a preguntarte por cómo te sientes.
Как ты узнал это?
¿ Cómo lo sabías?
Тебя узнал на фото сосед, который видел, как ты садился в машину через 10 минут после звонка.
Hemos identificado tu foto con tu vecino que te vio entrar en tu camioneta diez minutos después de la llamada.
- ак ты узнал мое... √ ром прогремел как раз тогда, когда она нажала на детонатор в конце сна.
- ¿ Cómo sabes mi...? El trueno estalló justo cuando accionaba ella el detonador al final de tu sueño.
Но такую сучку как ты, трудно найти. Я обошел все заставы, все дороги в Бристоле, пока не узнал, что ты шла по этой дороге.
Ahora voy a hacer un silencio en nuestra charla porque estoy enfadado el dinero de John el Largo no está en tu equipaje.
Пожить на земле - оно того стоило. Я узнал, что в море миллион рыб, но такая, как ты, одна.
Tuve que vivir en tierra para aprender que podrá haber un millón de peces en el mar pero solo hay una tú.
Как ты... узнал ( а ), что надо придти сюда?
¿ Cómo siquiera sabías venir aquí?
Да. Как ты это узнал?
Sí. ¿ Cómo sabes eso?
Ну а как ты думаешь он узнал?
Bueno, ¿ cómo si no iba a saberlo?
Но как ты это узнал?
¿ Cómo lo sabéis?
А потом я узнал, что ты добрался до маленькой Лоретты как раз вовремя, и я хочу, чтобы ты понял, что когда я решил помочь ей, я понятия не имел, что она собиралась сделать.
Y entonces oí que llegaste hasta la pequeña Loretta justo a tiempo ese mismo día, y sólo quiero que te des cuenta de que cuando decidí que iba a ayudarla, no tenía ni idea de lo que pretendía hacer.
Раз ты недавно узнал, что ты отец, я испекла тебе пирог "Поздравляю, что у тебя ребёнок, которого ты зачал с той пьяной девкой, что подцепил в своём баре до того, как стал встречаться с Джулз".
Ya que has descubierto recientemente que eres padre, te he hecho una tarta "felicidades por el bebé que tuviste con la tía borracha que te ligaste en tu bar antes de empezar a salir con Jules".
Как ты это узнал?
¿ Cómo has sabido eso?
Я хочу, чтобы ты узнал горе, и ярость, как я.
Quiero que sepas de la pena y la rabia, - como yo lo supe.
Как же ты узнал, что эти люди в зеленом, если было так темно, что ты не видел собственной руки?
¿ Pero cómo has podido distinguir que esos hombres vestían paño verde de Kendal, cuando estaba tan oscuro que no podías ver tus manos?
Как только Джордж всё узнал, ты принялась за своё.
30 segundos después de que George se enterase harías tu movimiento. No he hecho mi movimiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]