Какая есть перевод на испанский
2,180 параллельный перевод
Ты чудесная и такая, какая есть, просто будь собой.
Eres genial tal como eres, solo sé tú misma.
это не значит, что здесь есть какая-то связь с Рози...
Eso no significa que tenga algo que ver con Rosie...
Это какая-то женщина, говорит, что у неё есть предложение по поводу дома.
Es una señora diciendo que tienes una oferta por la casa.
Есть какая-то проблема?
¿ Por qué? ¿ Hay algún problema?
И есть ли какая-то связь с этим "Аль Кабири".
Sí, y su conexión con lo que sea esa cosa de Al Khabiri.
Почему ты думаешь что у Трик а есть какая нибудь информация о Гаруде?
¿ Qué te hace pensar que Trick tiene algún tipo de información del Garuda?
Сначала нам нужна какая-то вещь, с которой у Кэсси есть эмоциональная связь.
Primero necesitamos algo, algo con lo que Cassie tenga una conexión emocional.
Прикинь, какая фигня у него есть.
¿ Te puedes creer la basura que tiene?
Ну что, есть какая дикость на Дика?
¿ No tenemos ni una mierda de Dick?
Есть хоть какая-нибудь команда, к которой я могу присоединиться? Пожалуйста?
¿ Hay algún equipo al que me pueda unir, por favor?
Ну, правда есть только одна проблема с этой идеей. Какая?
Bueno, sólo hay un problema con esa idea.
Скраффи, у тебя есть какая нибудь смазка для шалунов?
Scruffy, ¿ tienes algo de grasa?
Но если там существует множество различных версий самого себя, плавающих внутри черепной коробки, то какая из них есть ты?
Entonces, si hay diferentes versiones de ti flotando adentro y alrededor de tu cráneo, ¿ Cuál de ellos eres realmente?
Как ты думаешь, теперь есть хоть какая-то надежда?
¿ Piensas que es algo irremediable?
Что ж, у меня тоже есть план, и в него не входит возвращение домой и рассказ моей семье о том, какая я неудачница. Ясно.
Sí.
Есть какая-то вероятность, что они были получены от кислоты при опытах или...?
¿ Hay alguna posibilidad que fuesen causadas por algún acido derramado en algún experimento o...?
Есть хоть какая-то информация?
¿ Alguna información?
Там есть какая-то кресло-лестница.
Una de esas escaleras con silla mecánica.
Или есть еще какая-то причина, по которой ты здесь?
¿ O hay otra razón por la que estás aquí?
У вас есть какая-нибудь контактная информация по Уэсли?
¿ Tiene alguna información de contacto de Wesley...?
- Габи! Бри, ты не можешь отрицать, что есть какая-то связь между тобой и тем, кто пишет эти мерзкие письма.
Tienes que admitirlo Bree, parece haber una conexión entre tú y el señor escritor escalofriante de cartas.
Просто интересуюсь, есть ли у вас какая-нибудь работа для меня?
Solo me preguntaba si tiene algún trabajo para mí.
Убирайтесь отсюда, пока у меня ещё есть какая-то семья.
Aléjate de lo que queda de mi familia.
А что... есть какая-то причина, по которой я должен помнить эту беседу?
¿ Hay, eh, alguna razón por la que debería recordar esa conversación? No.
Может, нам стоит проверить, есть ли какая то связь между двумя событиями.
Tal vez deberíamos mirar a ver si hay alguna relación entre los dos.
Ты как Райан Гослинг, когда он поёт с гавайской гитарой в фильме "Валентинка" "Вот какая ты есть"
Eres como el ganso de Ryan cuando canta con el ukelele en Blue Valentine, eso es lo que eres.
У них есть какая-то ставка, за которую дают шесть к одному.
Hay algo llamado un hacer que paga seis a uno.
Если к примеру, здесь есть какая-нибудь комната,
Sí, por ejemplo, habría una habitación.
Мы обсуждали это, и он принимает меня такой, какая я есть.
Lo hablamos, y me acepta como soy.
При нём есть наличные, а еще бумажник, телефон, какая-то ключ-карта.
Tenía efectivo, billetera, teléfono y una tarjeta de entrada.
И сейчас, есть ли хоть какая-то надежда, что по прошествии времени, ты сможешь простить ее?
Ahora, ¿ hay alguna esperanza de que, con el tiempo, seas capaz de perdonarle?
Такой, какая ты есть.
Y tú morirás, siendo nada más que tú.
Есть какая-нибудь история? А, что такое? Ничего.
Lincoln y tú... ¿ Cuál es la historia?
Тебе повезло - у меня есть кое-какая работёнка.
Tienes suerte, ahora tengo trabajo.
Ты всегда выглядишь потрясающе, Марк любит тебя такой, какая ты есть, И они тебя тоже полюбят такой.
Siempre estás preciosa, a Mark le gustas tal y como eres, ellos van a quererte tal y como eres también.
Может, там есть какая-то подсказка, которая укажет, где может быть Оливия.
Igual hay una pista ahí que pueda dirigirme en la dirección hacia Olivia.
Ладно, если у вас есть какая-либо аллергия на еду, мы узнаем это через несколько дней.
Bien, si eres alérgico a alguna comida, lo sabremos en unos días.
Ничего не знаю, но надеюсь, у тебя есть о ней какая-нибудь информация, которую "особенные" друзья не стали бы таить.
No, pero tenía la esperanza de que tuvieras alguna información dentro con los amigos especiales obviamente compartimos.
И когда заходит Буу, красивая, такая, какая она есть. Все они видят что она выглядит не так, как другие девушки, поэтому и отсеивают ее.
Y cuando Boo entra, preciosa como ella es, todo lo que ven es como no se parece a las otras chicas, así que la eliminan.
У нас есть для него какая-нибудь работа?
- ¿ Sabemos a qué se dedica?
Боже, Том, у тебя есть хоть какая-то гордость?
Tom, por Dios, ¿ acaso no tienes un mínimo de orgullo?
У него есть какая-та проблема с соседом, у него кондиционер капает.
Necesita ayuda para arreglar una fuga de agua.
Есть какая-нибудь альтернатива?
¿ Hay alguna alternativa?
Есть хоть какая-то правда в том, что я слышал о вашем самостреле?
¿ Hay alguna verdad en el rumor de que te han disparado?
Я считаю, у вас должны быть те же права, что и у нас. Настоящая кровь. 5 сезон 3 серия. Ты cделал меня такой, какая я есть
Creo que todos vosotros deberíais tener los mismo derechos que nosotros. = = True Blood 5x03 = = Lo que quiera que soy, tú me hiciste Dios, por favor, no quiero morir.
Знаешь, думаю что есть какая-то ирония, в том, что как только я заставила тебя расслабиться появились копы.
Sabes, creo que es irónico que la única vez que hago que te relajes aparezca la policía.
Любой человек, наделённый властью, компенсирует ею свои слабые места, и я уверен, что у тебя есть какая-то глубокая всепоглощающая рана, что погоняет тобой и не даёт покоя.
Y creo que cualquiera en una posición de poder está compensando por algo, y estoy seguro que tú tienes alguna profunda, primitiva herida que te persigue y te guía.
Разве от неё есть какая-нибудь польза?
Solo digo, ¿ De verdad se está ejercitando?
У вас есть какая-нибудь мелочь?
¿ Tienes algunas monedas?
- У вас есть какая-нибудь мелочь?
- ¿ Tienes algunas monedas?
Так у тебя есть какая-нибудь мелочь?
¿ Tienes algunas monedas?
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413