Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Какая она есть

Какая она есть перевод на испанский

165 параллельный перевод
Ирма тебе нравится, какая она есть!
Irma te gusta tal y como es.
Ты же знаешь какая она есть.
Ya sabes que no sirve para nada.
Понимаете, когда я увидел вашу эпоху, какая она есть, с болезнями, грязью и жестокостью,
Verás, cuando vi tu siglo como realmente es... con enfermedades, mugre y crueldad...
Мы видим ее такой, какая она есть.
Nosotros la vemos tal como es.
Принимай жизнь такой, какая она есть.
Tómate las cosas como vienen.
Я ем её такой, какая она есть.
Así como estén. Yo los como luego.
Я просто говорю правду, какая она есть.
- Sólo cuento la verdad.
Я эту школу сделала такой, какая она есть, и только я имею право её уничтожить.
Yo he hecho la escuela tal como es ahora y sólo yo puedo destruirla.
Еврейка? Полька? Мира - такая, какая она есть.
Me parece oír su propia lengua privada aquélla que sólo ella comprende.
Почему она такая, какая она есть.
Cómo es ella en realidad
Моя работа... То есть, я вижу жизнь такой, какая она есть, без прикрас.
En mi trabajo... ves las cosas como son.
Ты должен принять её такой, какая она есть.
Acéptala como lo que es.
Ты не видишь битву такой, какая она есть.
Ya no ves la batalla por lo que es.
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Un film es siempre una obra de arte, no reproduce la realidad como es.
Теперь я вижу жизнь такой, какая она есть
- Era como un sueño. - ¿ Por qué era como un sueño?
Есть много видов любви, а наша была идеальна такой, какая она есть.
Descubrí que hay diferentes tipos de amor y que el nuestro era perfecto así.
А еще он сказал, что любит ее такой, какая она есть.
Y dijo que le gustaba ella tal como es.
Элли? Я счастлива за тебя и Ларри но мне нравится моя жизнь, какая она есть.
Ally, me alegro por Larry y por tí....... pero me gusta mi vida así.
Каллас снова зазвучит такая, какая она есть сегодня.
¡ Tengo que volver a ser Callas, pero Callas como ella es hoy!
В "Тоске" Мария будеттакой, какая она есть сейчас, и петь будеттем голосом, который у нее есть сейчас!
Deberíamos filmar "Tosca" como María es hoy. ¡ Con la voz que ella tiene hoy!
Есть жизнь, какая она есть, а есть жизнь, какой она должна быть.
La vida puede ser tal como es o como debiera ser.
К сожалению, нам приходится жить такой жизнью, какая она есть.
Por desgracia, debemos vivir la vida tal como es...
Мы любим её такой, какая она есть. Если она это поймет, это придаст ей уверенности в себе.
Decirle que la queremos por lo que es aumentará su confianza.
Однако, какая она есть, я обещаю вам, мы получим ответственного лица.
Pero sea como sea, le prometo que atraparemos al responsable.
Школьный психолог говорил, что мне нужно принимать жизнь такой какая она есть.
La consejera escolar me dijo que debo ver hacia adelante abrazar la vida, carpe diem.
Конечно нет, твоя мать нравится мне именно такой, какая она есть.
¡ Claro que no! Me gusta vuestra madre justo con la edad que tiene ahora.
Цени ее такой, какая она есть.
Valórala, y lo que tienes.
Цени ее такой, какая она есть.
Apreciarla. Y a lo que tienes.
Куча белых людей кричали, что они Американцы будто они что-то сделали, что страна такая, какая она есть.
A mucha gente blanca le gusta gritar que son Americanos... como si ellos tuvieran algo que ver acerca de como está el país ahora.
Я люблю ее такой, какая она есть
Me gusta tal como es.
Вы получите ее такой, какая она сейчас есть и ничего больше.
La cogerá tal como está, sin un ápice más.
По мне, она прекрасна такая, какая есть.
Yo creo que ella es perfecta tal como es.
Но она такая какая есть.
Pero ella es peor.
Есть туннели и система наблюдения, так что, какая бы ни была тут жизнь, она разумна, и нам надо быть настороже.
Hay un túnel y un sistema de vigilancia, así que lo que la vida hay es inteligente y debemos estar en guardia.
У Берил есть кое-какая мебель, которой она дорожит.
Beryl tiene algunos muebles de los que está encariñada.
Ну, если и есть какая, то наверняка она не любит огонь.
Bien, si la hay, posiblemente no le gustara el fuego.
Она хороша такой, какая есть.
Pero...
Ну, не знаю, что ты будешь делать с этой информацией, но вот она какая есть.
No sé si eso te servirá de algo, pero así es.
Должно быть, она довольна, потому что теперь какая-никакая, у него есть жена.
Estará contenta porque bien o mal, ahora tiene una esposa.
- Какой хороший мальчик. - Это так здорово. Если есть какая-то сила в моих руках, пусть она перейдет в твое тело.
Si hay alguna grandeza en mis manos, que pase a tu cuerpo.
То есть, я понятия не имею, какая она. А ещё мой отец, так?
Quiero decir, yo... no tengo ninguna idea de cómo es.
Сейчас у нас есть кое-какая идея но никаких гарантий, что она осуществима.
Tenemos una idea, pero nada garantiza el éxito.
Мы узнаем жизнь такой, какая она у нас есть.
Se aprende a tomar la vida como viene.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Habló de la historia de un tractor que no me ha dicho.
За Бриджит... которая не умеет готовить, но мы ее любим за то... что она такая, какая есть.
Por Bridget... que no puede cocinar, pero a quien queremos... tal como es.
Даже в том, как она ходит, есть какая-то слепота.
Hasta su manera de caminar remeda la de los ciegos.
У тебя есть какая либо идея, почему она это сделала?
¿ Tienes idea de por qué hizo eso?
Если бы она была настроена против Вас, Ваше положение серьезно бы осложнилось. Я такая, какая я есть.
Sería muy grave si se volviera en tu contra.
В этом какая-то проблема? - Если она есть, мы решим ее в нашей церкви.
Sí, hay alguno, lo manejaremos dentro de la iglesia.
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
Quiero que sepa que conocer gente a quien le gustas que te entiende, que te acepta como eres será algo que pase muy pocas veces.
Чего? У меня же Оля, знаешь какая есть она.
Yo tengo a Olia, ¿ sabes cómo es ella?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]