Какую же перевод на испанский
277 параллельный перевод
Какую же назначить ставку за это подлинное сокровище?
¿ Cuánto pujan por este tesoro?
И какую же?
Qué trabajo?
Так какую же дорогу вы мне предлагаете?
¿ Qué clase de camino me ofrece?
Какую же оценку я получил? 18 из 20.
¿ Qué puntuación tengo?
Какую же ты шубу хочешь?
¿ Qué tipo de pelliza quieres?
Какую же?
¿ Qué?
И какую же из его доктрин вы опровергаете, мадемуазель?
¿ Y cuales de sus declaraciones puede refutar, señorita?
Ну конечно же боевую! А какую же ещё, если не боевую, когда трубят тревогу...?
Y por qué sonaría el clarín si no fuera la pierna de batalla...?
- Какую же?
- ¿ Cuál?
Какую же комнату вы желаете?
¿ En qué habitación la ponemos, milord?
И какую же?
¿ Y cuál es?
Сохатого завалить - это какую же силу надо иметь?
Se necesita mucha fuerza para matar un alce.
Какую же мелодию ты ищешь?
¿ Qué canción es esa?
И какую же? В салоне красоты.
- En un salón de belleza.
Какую же, позволь уточнить
¿ Cómo me amenaza a mí?
Истории включающей великих композиторов, грандиозные симфонии но какую же песню половина из них поет своим детям из поколения в поколение?
Una historia que incluye a excelentes compositores, impresionantes sinfonías pero, ¿ cuál resulta ser la canción que casi todos les cantan a sus hijos generación tras generación?
- Какую же?
- ¿ Y esa sería?
Ну и какую же ты сделала дурость?
¿ Que cosa estúpida hiciste?
- Хорошо. И какую же из них он сейчас использует?
Muy bien. ¿ Y cuál está usando ahora?
Какую же роль играл Каллуа?
¿ Qué función tenía Callois exactamente?
Какую же смелость вам нужно иметь сейчас, чтобы делать то, что вы делаете!
Es el valor que hace falta para hacer lo que hace.
- Но, Билл, ты же знаешь в какую передрягу я попал.
- Oh, Bill, estoy en un lío.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость? Это же абсолютная чушь!
¿ Cómo puede una mujer con dos niños, con los pies sobre la tierra pensar en estas supercherías, estas estupideces?
Кое в чем они все же заинтересованы в крепком, богатом союзнике, с которого можно получить какую-то прибыль. Вот что я тебе скажу...
Si se les presentan la ocasión... admitirán a un aliado rico si sacan algún provecho.
Какую же отрасль индустрии вы имели в виду?
Dígame, ¿ a qué rama quiere dedicarse?
В конце концов, не собачку же какую-нибудь убили.
Nunca maté ni un perro, y ahora pretende cagarme esto sin ninguna consideración.
- И какую же?
Ven...
Надо же, нарисовал какую-то бабу...
Con ese dinero, Me habría complacido con...
Все же, если хочешь заполучить свои пол кроны, готовь какую-нибудь байку!
Pero si quieres que te dé media corona... prepara una buena excusa.
Они жертвуют своим настоящим ради будущей радости... но мы... сестра Сюзанна... мы страдаем от тех же мучений... но за какую награду?
Cambian su dicha presente por la felicidad venidera. Nosotros, Sor Suzanne, conocemos todas las penalidades,
Сэм ведь принёс домой точно такую же куклу, какую Роут отследили в Канаде.
Sam trajo una así de Canadá.
Мы должны стребовать с них такую же сумму, какую они требуют со страховой. 20 тысяч.
Deberíamos cobrarles lo mismo que ellos a la aseguradora.
Надеюсь, Вы думаете обо мне с той же страстью, какую я к Вам испытываю... "
Sólo espero que penséis en mí con la misma pasión que yo siento por vos.
Похоже, анионная энергия уязвима для магнитных перепадов той же степени плотности, какую мы наблюдали в штормах.
La energía aniónica parece vulnerable a la densidad de flujo magnético de las tormentas.
- Я совершила ту же ошибку с Джоном, какую ты совершаешь с Энн.
Con John, cometí el mismo error que tú cometes con Anne.
Ну да, надо же ещё и выбирать. Вы сами какую бы выбрали?
Si tuvieras que elegir, ¿ cuál elegirías?
Вы же психолог? Вы же знаете, какую власть над собой люди дают психологам.
¡ Ya sabes el poder que la gente da a los loqueros!
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
Tampoco cómo fueron expuestos a ella ni qué peligro pueden suponer.
И все же я хочу знать, какую цель вы преследуете?
Quiero entender qué es lo que quiere.
Какую инструкцию? Ничего же нет.
¿ Cómo se pueden leer las instrucciones, si no había ninguna?
Мы найдём какую-нибудь девчонку-изгоя и сделаем её такой же красивой, как мы.
Buscamos a algún adefesio y la convertimos en alguien tan guapa como nosotras.
Играющим! Музыка - это маска, и я среди всего этого шифона всё же передаю какую-то информацию.
La música es la máscara, y yo, vestido de seda, pues... ¿ Lo captas?
Я же придумала какую-то нормальную метавору, но я просто сильно растроена сейчас.
Tenia la metafora pensada pero ahora estoy muy alterada.
- Какую бы дверцу ты ни открыла во мне,.. ... захлопни ее сейчас же!
- La puerta que abriste en mi mente, quiero que la cierres.
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь!
Todo bien... pero cuando presiento que quiere sexo...
Сыграй ему какую-нибудь музыку, и он тут же крепко заснёт.
Tocas un poco de música y se duerme.
- Боже ты мой Папа же с ним в гольф играл категорически отрицает какую-либо связь с сетью по распространению детской порнографии
- Papá jugó al golf con ese tipo. ... negaron cualquier conexión con un circuito de pornografía infantil.
И какую же?
¿ Qué clase de ave?
Вы же не планируете какую-нибудь глупость?
No estará planeando algo absurdo.
Это в самую первую очередь. Ты же не можешь рисковать собой, мной и нашей компанией, поставив 100 миллионов, на какую то идею!
No vas a hacer peligrar la firma, a mí y a ti... invirtiendo 100 millones en una idea.
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Ya te dije que lo siento por haber hecho algo tan vergonzoso. ¡ Por favor, míralo!
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199